- Biografi
- Fødsel
- Undersøgelser
- Bonifaz som akademiker
- Konstant forberedelse
- Andet arbejde af forfatteren
- Sidste år og død
- Præmier og hædersbevisninger
- Stil
- Afspiller
- Poesi
- Prøve
- Oversættelser
- Fragmenter af nogle af hans værker
- Albur af kærlighed
- "Ven, jeg elsker"
- Referencer
Rubén Bonifaz Nuño (1923-2013) var en mexicansk forfatter, digter og essayist, der stod ud for hans studier og viden om de gamle civilisationer i Rom og Grækenland. Det er bemærkelsesværdigt denne forfatters opførelse som oversætter af de mest repræsentative klassiske værker af disse civilisationer.
Bonifaz Nuños arbejde blev kendetegnet ved brugen af et præcist sprog, idet det var det klassiske og moderne blandet i hans tekster. Blandt titlerne, der stod mest ud af forfatteren, var: Mantlen og kronen, De fattiges ild, tigerens fløj, Flammen i spejlet og Albur de amor.
Rubén Bonifaz Nuño. Kilde: Kantzakata, via Wikimedia Commons På den anden side var dannelsen af denne bemærkelsesværdige intellektuelle fra det 20. århundrede præget af den direkte kontakt, han havde med nogle aboriginer. Hans litterære arbejde, især som digter, førte til, at han fik flere priser og anerkendelser såsom National of Sciences and Arts.
Biografi
Fødsel
Rubén Bonifaz Nuño blev født den 12. november 1923 i byen Córdoba, Veracruz. Han kom fra en kulturel familie, der var dedikeret til telegrafi. Selvom dataene om hans familie ikke er kendt, vides det, at hans forældre lærte ham respekt for alle mennesker, uanset race eller religion.
Undersøgelser
Bonifaz deltog i sine primære og sekundære studier i sin hjemby, og fra en tidlig alder viste hun interesse for breve og litteratur. Senere rejste han til landets hovedstad for at uddanne sig som advokat ved det nationale autonome universitet i Mexico (UNAM), hvor han blev uddannet i 1949.
I løbet af sine universitetsår udgav han sit første poetiske værk, som han titlen Engelsens død. I 1951 begyndte han at konsolidere sin litterære karriere ved at modtage et etårig stipendium fra Centro Mexicano de Escritores, og to år senere kom hans anden digtsamling frem: Billeder.
Bonifaz som akademiker
Den fremadstormende forfatter dedikerede også en god del af sit liv til akademisk undervisning og underviste i latinske klasser ved UNAM i 1960'erne. Fire år senere tiltrådte han Kommissionen med planer om undervisning i klassiske bogstaver ved Fakultet for filosofi og breve.
Konstant forberedelse
Bog, der tilhørte Rubén Bonifaz Nuño. Kilde: Eduardo Ruiz Mondragón, via Wikimedia Commons Bonifaz Nuño var en litterat mand, for hvilken uddannelse havde en primær plads. I 1968 opnåede han en kandidatgrad i klassiske breve med specialet Los carmenes de Cayo Valerio Catulo. Desuden to år efter denne præstation modtog han sin doktorgrad med produktionen af Virgilio: La Eneida I-VI.
Andet arbejde af forfatteren
Bonifaz Nuño brugte sin tid ud over at have dedikeret sig til at skrive og undervise på oversættelsen af klassiske værker af forfattere som: Homero, Virgilio og Ovidio. Han var også en fremragende lidenskab og kender af Nahuatl-sproget; hans håndtering af dette sprog blev øget af hans nærhed til aboriginerne.
Sidste år og død
Bonifaz var en fremtrædende forfatter, der aldrig fortrængte hans intellektuelle og litterære aktiviteter. Nogle af hans sidste værker var: Trovas del mar Unido og Calacas. Han døde den 31. januar 2013 i Mexico City i en alder af ni år.
Præmier og hædersbevisninger
- Medlem af det mexicanske akademi for sprog siden 19. august 1962. Han havde V-formand den 30. august 1963.
- Nationalpris for litteratur og sprogvidenskab i 1974.
- Rafael Heliodoro Valle Latinamerikanske pris for breve i 1980.
- Diplom of Honor, Rom, 1981.
- Alfonso Reyes International Award i 1984.
- Doktor Honoris Causa fra University of Colima i 1985.
- Mindesmedalje for Palace of Fine Arts i 1997.
- Ibero-amerikansk López Velarde Award i 2000.
Stil
Rubén Bonifaz Nuños litterære stil blev kendetegnet ved brugen af klart og præcist sprog, både ædru og udtryksfuldt. Meget af hans arbejde omfattede poesi, hvor han berørte kærlige og lidenskabelige temaer med melankolske træk. Metaforerne og symbolerne berikede hans tekster yderligere.
Afspiller
Poesi
- Engelsens død (1945).
- Billeder (1953).
- Demonerne og dagene (1956).
- Mantelen og kronen (1958).
- Almindelig sang til Simón Bolívar (1959).
- De fattiges ild (1961).
- Syv af sværd (1966).
- Tigers vinge (1969).
- Flammen i spejlet (1971).
- Tre digte fra før (1978).
- Ellers det samme (1979).
- Ace of Golds (1981).
- Spiralens hjerte (1983).
- Albur de amor (1987).
- Armbånd til Lucía Méndez (1989).
- Fra hans legems tempel (1992).
- Trovas of the United Sea (1994).
- Calacas (2003).
- Ven, jeg elsker (2004).
- Farenes ære (2012).
- For dem, der kommer til festerne (2012).
Prøve
- Kærlighed og vrede: Cayo Valerio Catulo (1977).
- Cynthias kongeriger. Om Propercio (1978).
Oversættelser
- Aeneid (1973). Fra den romerske digter Virgil.
- Art of love and Remedies of love (1975). Fra den romerske forfatter Ovid.
- Metamorphosis (1979). Fra Ovid.
- Af arten af tingene (1984). Fra den romerske Lucretius.
- Olympic (1990). Fra den græske Pindar.
- Hipólito (1998). Fra den græske digter Euripides.
- Iliad (2008). Fra Homer.
Fragmenter af nogle af hans værker
Albur af kærlighed
"I svimmelheden i den englebrønd
drej og blomstr i ørkenerne
salt, og giver døre til dem
og varme fugle og frugter…
Jeg, den udstødte; Jeg, offeret
af pagten vender jeg tilbage, fyret, til armene, hvor jeg holder dig.
Fra knæ til knæ, dit
håndfladen af iherdig plads
han klæder sig og spænder sit opkald:
dets ædle klokkehimmel
dens fuldbyrdelse i visdom, deres fælles ørerflag…
Og med hvilke krav kræver du mig;
du beriger mig med hvilke job;
Hvilke opkald fordømmer du mig til?
Når en svale drejer
arteriel, bliver gennemsigtig
gennem karrige ørkener;
styrer det uforståelige med ord;
indsamle den ønskede frugt fra portene
med boltene trukket ud ”.
Cármenes de Cátulo, oversat af Rubén Bonifaz Nuño. Kilde: Eduardo Ruiz Mondragón, via Wikimedia Commons
"Ven, jeg elsker"
”Ven, jeg elsker: bliver ikke gamle.
Lad tiden stoppe uden at røre dig;
fjern ikke din kappe
af perfekt ungdom. stadig
ved siden af din søde pige krop
ophold, når vi finder dig, tid.
Hvis din skønhed har været
nøglen til kærlighed, hvis din skønhed
med kærlighed har givet mig
velsignelsens sikkerhed
virksomheden uden smerter, flyvningen, holde dig smuk, altid ung.
… Hold mig i glæden ved at se på dig
kom og gå i rytme, gående
og, når man går, gynger
som om du kom tilbage fra vandhanen
bærer en kande på skulderen… ”.
Referencer
- Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Spanien: Wikipedia. Gendannet fra: es.wikipedia.org.
- Moderne poesi. Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexico: Læsestof. Gendannes fra: materialdelectura.unam.mx.
- Rubén Bonifaz Nuño. (2019). Mexico: Encyclopedia of Literature i Mexico. Gendannes fra: elem.mx.
- Rubén Bonifaz Nuño. (S. f.). (N / a): Sjælens digte. Gendannes fra: poemas-del-alma.com.
- Rubén Bonifaz Nuño. (2013). Mexico: Mexicansk akademi for sprog. Gendannes fra: academia.org.mx.