- Fremmedord på spansk
- Typer og deres egenskaber med eksempler
- Klassificering efter dens oprindelse
- anglicisme
- eksempler
- Gallicisms
- eksempler
- Lusitanisms
- eksempler
- Dutchisms
- eksempler
- Hellenisms
- eksempler
- Arabisms
- eksempler
- Italianisms
- eksempler
- Germanisms
- eksempler
- Cultisms
- eksempler
- Klassificering efter dens form
- Leksikalsk lån
- eksempler
- Semantisk lån
- Eksempel
- Semantisk sporing
- Eksempel
- Leksikalsk behov
- Referencer
De fremmede ord er ord eller sproglige udtryk, som talere på et sprog erhvervet fra andre fremmedsprog og inkorporerer dem i dit. Normalt kommer disse ord til at udfylde eksisterende leksikale huller på det sprog, der modtager dem.
Det er sjældent for et kendt sprog, der gennem årene ikke har erhvervet noget fremmedsprog. Faktisk har alle sprog på et tidspunkt i deres historie beriget deres leksikale banker med dette eller har bidraget til andre sprog.
Der var øjeblikke i historien, hvor sammenkoblingen af fremmede ord i sprog var meget almindelig og nødvendig, især i de forskellige invasioner, der fandt sted gennem krigsperioderne i hele det jordiske plan.
Under hensyntagen til den sag, der direkte vedrører spansktalende, under udvidelsen af Rom mod det 3. århundrede f.Kr. Latin havde indflydelse på et stort antal sprog i Middelhavet, og endda gav plads for fødslen af andre sprog. Blandt de fødte sprog har vi spansk.
Fremmedord på spansk
Efter at have plantet fundamentet for dens befrugtning omkring 218 f.Kr. C. - lige efter at romerne rådede på den iberiske halvø mod Aníbal - indtil dens konsolidering som sprog med udgivelsen af Cantar del Mío Cid, har spansk haft intense perioder med at fange fremmedsprog.
Med den arabiske ekspansion - dens ankomst og dominans i Hispania fra det 8. til det 15. århundrede - blev mere end 4.000 arabiske ord inkorporeret i spansk. Da det var et kommercielt og videnskabeligt sprog, tog spansk for sig næsten 2.000 græske ord.
Under renæssancen gav den store vækst af den italienske kunst anledning til de spanske, der antog italienske ord.
Spansk har dog også bidraget til andre sprog, kun at der har været tidspunkter, hvor de har været mere rigelige end i andre. I spanske bogstavers guldalder fandt et stort antal sprog ord fra spansk, takket være den litterære boom, der blev givet af Cervantes og Lope de Vega.
I øjeblikket, fordi det betragtes som et af de vigtigste sprog for etablering af virksomheder, er engelsk et af de sprog, hvorfra de fleste ord er blevet taget for at indarbejde i fremmedsprog. Spanskerne er ikke sluppet fri for dette fænomen. Internettet er blevet den perfekte katalysator til, at det kan ske.
Typer og deres egenskaber med eksempler
Vi har to typer klassificering: i henhold til deres oprindelse under hensyntagen til det sprog, som udlænding kommer fra; og i henhold til dens form, det vil sige betingelserne, hvorpå et fremmed ord er inkorporeret i et sprog.
Klassificering efter dens oprindelse
De mest almindelige tilfælde vil blive nævnt, men der er mange flere, og hver måned bliver de fortsat integreret i vores sprog.
anglicisme
Det henviser til ord fra engelsk.
eksempler
- Backstage: betyder "bag kulisserne", refererer til at være bag kulisserne på scenen.
- Chat: det betyder "at opretholde en skriftlig kommunikation ved hjælp af en elektronisk enhed".
- Internet: betyder "globalt decentraliseret computernetværk".
- Software: betyder "program, der tillader logisk betjening af computerens dele".
Gallicisms
Det henviser til ordene fra fransk.
eksempler
- Boutique: betyder "tilbehørsbutik, eksklusive beklædningsgenstande".
- Plakat: betyder "ark i forskellig størrelse, illustreret med en kunst til at formidle et budskab om en begivenhed eller information."
- Bh: betyder "kvindelig tøj til at holde og dække brysterne."
- Boulevard: betyder "bred gade, pyntet med bænke og træer."
Lusitanisms
Det henviser til ord fra portugisisk.
eksempler
- Dykker: betyder "person, der praktiserer nedsænkning i vand".
- Musling: det betyder "vandmuskel, bløddyr".
- Klippe: betyder "sted tæt på kysten, stenet med høj højde".
- Vulkan: betyder "bjerg eller bjerg, der kan udsende lava, når det bryder ud."
Dutchisms
Det henviser til ordene fra hollandske.
eksempler
- Arcabuz: betyder "rifle, gammel skydevåben aktiveret med kruttet."
- Babor: betyder "højre side af et skib".
- Torsk: "fisk med åbent vand, hvis kød og fedt er meget værdsat".
- Sloop: betyder "lille pram med en enkelt mast og dæk".
Hellenisms
Det henviser til ordene fra det græske.
eksempler
- Filantrop: betyder "altruistisk person, der føler fornøjelse ved at gøre godt mod sine kammerater."
- Akrofobi: betyder "at være bange for høje steder, at være i højderne".
- Blødning: det betyder "kontinuerligt tab af blod fra et indre eller ydre sår".
- Hippodrome: betyder "deltagelsessted for hestevæddeløb".
Arabisms
Det henviser til ordene fra arabisk.
En interessant note er, at et stort antal arabismer på spansk kan genkendes af præfikset "al", hvilket svarer til den konkrete artikel "el". Nogle eksempler er: abrikos, murer og hubbub.
eksempler
- Sladder: det betyder "at bringe oplysninger af tvivlsom oprindelse til andre."
- Blå: betyder "primærfarve".
- Pude: betyder "objekt, der bruges til at lægge hovedet ned og hvile".
- Almanak: det betyder "cirkel af dage, et værktøj, der giver dig mulighed for at være opmærksom på dagene, datoerne."
Italianisms
Det henviser til ord fra italiensk.
eksempler
- Attack: betyder "at gå imod noget eller nogen på en stødende måde".
- Trinket: det betyder "noget nytteløst, af ringe værdi".
- Birra: betyder "øl, alkoholholdig drikke".
- Escrachar: betyder "at udsætte nogen for spottelse, at udsætte ham".
Germanisms
Det henviser til ord fra tysk.
eksempler
- Snor: betyder "mandligt ansigtshår".
- Stolthed: det betyder "attitude med at være ret eller overordnet et emne.
- Nederdel: betyder "kvindelig tøj".
- Håndklæde: betyder "personlig hygiejneudstyr til udtørring efter badning."
Cultisms
Det henviser til ordene fra latin.
Her er det værd at bemærke, at dette refererer til de udtryk, der, uden at have gennemgået formændringer, i øjeblikket bruges på spansk. Husk, at spansk kommer fra latin.
eksempler
- Vox populi: det betyder ”folks stemme”, der siges foran alle, eller som er offentlig viden. Det har flere betydninger afhængigt af befolkningen.
- Cum laude: betyder "med ros", der bruges som en hæderlig omtale til at betegne, at nogen bestod universitetet med fremragende karakterer.
- Modus operandi: betyder "driftsform", det henviser til den måde, man har udført en handling på, den måde, man har handlet på.
- On site: betyder “on site”, der udføres på stedet.
Klassificering efter dens form
I denne klassificering overvejes tre aspekter:
Leksikalsk lån
Det opstår, når det fremmede ord modtages på et sprog ved at tilpasse dets udtale og i langt de fleste tilfælde også dets stavemåde.
eksempler
- «Mål» i stedet for «mål»: Anglicism, der betyder "annotation" i fodbold, et ord, der også er et leksikalsk lån, der passer til spanskes stavemåde og morfologi.
- «Park» i stedet for «parkering»: Anglicisme, der betyder “at parkere en bil”, tilpasset spanskes stavemåde og morfologi.
Semantisk lån
Det opstår, når der findes et ord på to sprog, men på hvert enkelt ord har det forskellige betydninger. Så højttalerne på det sprog, de kopierer, tager den udenlandske betydning og mønter den til det ord, der kræver det på deres sprog.
Eksempel
- "Mus" og "mus": der opstod et klart eksempel med de teknologiske fremskridt i den sidste æra. Computere har en enhed, der gør det muligt for dem at blive placeret på computerskærmen.De kaldte denne enhed på engelsk en mus, der er oversat til "mus."
På tidspunktet for opfindelsen af dette beregningselement fik ordet "mus" på engelsk en anden betydning: "apparater, der bruges til at lokalisere objekter på computerskærmen og interagere med dem."
Da der ikke var noget ord på spansk, der betegnede computermusen, lånte højttalerne simpelthen betydningen fra engelsk og tildelte den ordet "mus." Siden da, på spansk, betyder "mus" "gnaver" og "computerudstyr."
Semantisk sporing
Det opstår, når et ord kopieres fra et andet sprog, oversættes og bruges naturligt af højttalerne på det modtagende sprog. Dette betragtes som barbarisme, misbrug og uvidenhed om sprog, da det opstår, når der er termer, der kan bruges.
Eksempel
- «Watchman» og «guachiman»: watchman er en anglicisme, der betyder ”årvågen”. Talere på det spanske sprog i forskellige af deres dialekter spores ordet og dets betydning ved at bruge det naturligt.
Den store ulempe vises, når vi ser, at det ikke var nødvendigt for dem at gøre det; det er hvad ordene "vagthund", "vaktmester" eller "vaktmester" er til. Så hos mennesker, der gør dette, kan man se en mangel på sprogkendskab, der gør det fattige og nedbrændt.
Leksikalsk behov
Da de begyndte at vove sig ind i de forskellige sprog, forekom de fremmede ord på grund af en leksikalsk nødvendighed, der var ingen udtryk i de modtagende sprog, der gjorde det muligt for deres talere at udtrykke visse ideer. Dengang kom fremmede ord til at berige sprog.
Dette fænomen vil aldrig stoppe med at forekomme på planeten, da kommunikation er alt for mennesket. Ideelt set bør det forekomme på grund af et reelt behov og ikke på grund af sprogets uvidenhed. Når det sker på grund af den dårlige håndtering af sproget, i stedet for at blive rig, bliver du fattigere.
Sprogfolk er dem, der har formået at strukturere og organisere sproget for at garantere dets undervisning og læring og for at sikre effektiv kommunikation.
Det er vigtigt at være klar over, at hvis et leksikalsk lån skal tages, hvis det opretholder sin oprindelige stavemåde og ikke er blevet accepteret af RAE (Royal Academy of the Spanish Language), skal det skrives i kursiv eller med anførselstegn. Kulturer undgår ikke denne regel.
Referencer
- Behandling af fremmede ord. (S. f.). Spanien: Royal Spanish Academy. Gendannes fra: rae.es.
- Cáceres Ramírez, O. (2015). Fremmedord på spansk. Koncept og eksempler. (n / a): Om Español. Gendannes fra: aboutespanol.com.
- Usunáriz Iribertegui, M. (2015). Udlændinge. Spanien: Landet. Gendannes fra:
elpais.com.
- 4. Linares Angulo, J. (2009). Fremmedord på det spanske sprog. Venezuela: Fundeu. Gendannes fra: fundeu.es.
- Eksperter forsvarer den korrekte brug af spansk uden misbrug af fremmedsprog. (2017). Spanien. Fortroppen. Gendannes fra: vanaguardia.com.