- Karakteristika ved hemistik
- Adskil verserne
- Brug af caesuraen
- Autonomi af de resulterende fragmenter
- Endelig accentlov
- Typer af hemistyki
- Isostich
- Heterostichian
- Puristiquio
- Brachistichio
- Eksempler på hæmistik
- Kat på taget
- Din kaffe
- Vi har brug for det
- Komplement ud af intetsteds
- To glemsomhed
- Gå mig gennem mørket
- Vi var en nat
- Sig "kærlighed"
- Referencer
Den hemistich er en teknik, der anvendes i poesi at opdele et vers i to dele ved hjælp af en pause kaldet cæsur. Det bruges i vers af større kunst (med mere end ni stavelser). Set på en anden måde bryder dette værktøj verset i to halvdele og giver det et rum i intonationen.
Hvad angår den etymologiske oprindelse af ordet hemistiquio, kommer det fra det græske ord hëmistíchion, der er oversat til halvdelen eller inddelingen af verset. Hemistik kan dog få et vers til at adskille sig i tre eller flere dele, og de to, som det normalt er opdelt i, er ikke ens.
Hemistich, eksempler. Kilde: lifeder.com.
De resulterende fragmenter har autonomi, skønt de er en del af den samme metrik. Fænomenet med hæmistik repræsenterer opdeling og caesura gennem en bindestreg (-) eller to parallelle bjælker (//).
Et eksempel er vist i følgende vers af Amado Nervo: "Måleren på tolv // er fire donceles." Som det kan ses, består udtrykket af dodecasyllables (12 stavelser), som samtidig er opdelt i to hexasyllable hemistik.
Karakteristika ved hemistik
Hemistik er kendetegnet ved følgende elementer:
Adskil verserne
Som beskrevet i begyndelsen bruges hæmistik til at opdele et vers. Dette gælder som hovedregel for vers, der har en bred meter, det vil sige for dem, der har mere end ni stavelser, kendt som hovedkunst.
På den anden side deler Hemistich ikke altid verset i to, der er tilfælde, hvor det gør det i tre eller flere dele.
Brug af caesuraen
Hemistikerne i verserne adskilles eller opdeles ved en pause, der er kendt som en caesura. Nu kan antallet af rum i et vers variere afhængigt af antallet af hæmistikker. Derfor kan et vers have mere end en caesura.
Autonomi af de resulterende fragmenter
Hemistikerne nyder uafhængighed med hensyn til de andre. Dette skyldes, at de ikke altid har det samme antal stavelser. Følgelig kan hver af de dele, som verset er opdelt i, anvende loven om den sidste accent for at variere måleren og lege med rytmen. Inden for deres autonomi er det faktum, at de ikke indrømmer sinalefa.
Endelig accentlov
Separate hemistik har en accent på den næstsidste stavelse af ordet, der udgør det, og håndhæver samtidig loven om den endelige accent. Dette betyder, at hvis ordet er skarpt, tilføjes en stavelse til verset; mens det er alvorligt, forbliver det det samme.
I det sjældne tilfælde, at ordet er klassificeret som esdrújula, trækkes en stavelse fra verset.
Typer af hemistyki
Hemistychia klassificeres som følger:
Isostich
Denne række hemistich er kendetegnet ved at have to lige store dele med hensyn til antallet af stavelser. For eksempel:
”Prinsessen er trist… // Hvad vil prinsessen have?
Suk slipper // fra sin jordbær mund… ”.
Disse vers af Rubén Darío er adskilt i to heptasylerbare hemistik.
Heterostichian
I denne klassificering skal du indtaste de hemistik, der ikke har det samme antal stavelser. Eksempel: Følgende vers af den spanske digter Manuel Machado er tolv stavelser, men opdelt i to hemistik på syv og fem stavelser:
”Se, jeg kender smerten // ved din glæde
og bitterhedens bøn // der er i din mund ”.
Puristiquio
I dette tilfælde er verserne opdelt i mere end to hemistik. Følgende vers beviser det:
"… ven med at beholde alle rettigheder, hård og // streng retfærdighed;
stor krop og // lettet bryst, dygtig, // behændig, // meget stærk, // let, klogt, // snedig, // skarpt, // bestemt… ”.
(Alonso de Ercilla).
Brachistichio
Det henviser til hemistik, hvor et afsnit af verset er indeholdt i pauser og ikke har mere end fem stavelser i sin meter. Eksempel:
“I går aftes, // da jeg sov, Jeg lød, // velsignet illusion!… ”.
(Antonio Machado).
Eksempler på hæmistik
Her er en række eksempler på hemistik hentet fra Aslyl-diktsamlingen:
Kat på taget
At savne hende // er at være en kat på taget
// badet i måneskin, // og venter på at se // glemmefuglene passere.
Din kaffe
Hans kaffe var stærk // som glemsomhed,
han var forankret // på kanten af hvert ord.
At slibe ham // krævede to tætte organer // og en masse nat,
et dyr i hver time // og et sprog, der blev afsat // til de meget nødvendige:
// dårlige vaner…
Vi har brug for det
Vi har brug for, // natten ved det, // også den kaffe,
// vi er sammen.
Komplement ud af intetsteds
At være sammen med hende // forlod mig ikke.
Jeg var stadig lige så ensom, // ligesom min,
måske // det er derfor, vi kommer så godt sammen:
// vi går ikke sammen // for at supplere noget.
To glemsomhed
Vi var to glemsøgler, // en pakke mudder
i et blegt land, // krympet, // sårede skyggerne med forældreløse;
// uhyggelig, // ja, // fortærende salte // ved dørene,
et spor på huden // der fører til dybderne, // til hjørnerne af aldrig hviler
//.
Gå mig gennem mørket
Gå mig gennem det mørke // med dine farvande,
hvor folk ikke trækker // og hagtornet er det træ, der regerer.
Kom til mig der, // for hvad jeg er, når de ikke ser på mig,
hvor min ler venter // på dine hænder // til at blive dyr // og menneske.
Gå den strækning, som alle hader, // som ingen sluger, // og hvis du i slutningen
stadig vil se mine øjne, // vil jeg vide, at du har overlevet mig, // og at vi kan gå roligt // ved at holde hænder.
Vi var en nat
At gå sammen // det var en aften, // ville skjule
// for at være i live.
Noget langt væk, // som glæde; // en kop kaffe //, som han kiggede inde
// og endte med at drikke os // for at vågne op fra verden.
Sig "kærlighed"
At sige "kærlighed" // bygger et hus //, der flyder i det fri.
Det er meget for jorden, // som et kors, // som sandheden,
det er derfor, det går fra våbenhvile til våbenhvile // på sprog // i luften.
At sige "kærlighed" // flytter stalde, // nærliggende dyr
// ved kroppens rødder.
Det er mere end grenen // uden at blive et træ,
vand der regner mellem to horisonter // og intet er oversvømmet, // men hjertet // af den, der savner.
Da denne top // besøgte min mund // og du rørte ved // bjerget af blade på mit bryst,
// bragte jeg mine læber til mine hænder.
Siden da // ser det ud til, at jeg har glemt, hvordan jeg hæver den bolig, vi er
med en lyd, // ser det ud, // men hvor jeg sætter kærtegnet // øjnene går ud, // noget synger //, og vi ser hinanden inde.
Referencer
- (2020). Spanien: Ordbog over det spanske sprog. Gendannes fra: dle.rae.es.
- (2019). Spanien: Wikipedia. Gendannet fra: es.wikipedia.org.
- Pérez, J. og Gardey, A. (2018). Definition af hemistich. (N / A): Definition. Fra. Gendannet fra: definicion.de.
- Villoria, V. (2005). (Ikke relevant): Sprog og litteratur. Org. Gendannes fra: lenguayliteratura.org.
- (S. f.). Cuba: EcuRed. Gendannes fra: ecured.cu.