- Oprindelse og historie
- Før-spansktalende Nahuatl-litteratur
- Nahuatl-litteratur efter erobringen
- egenskaber
- Begrænsede litterære genrer
- Oral tradition
- Skrivesupport
- Temaer for værkerne
- Repræsentanter og fremragende værker
- Nezahualcóyotl (1402-1472)
- Tochihuitzin Coyolchiuhqui (slutningen af det 14. århundrede - midten af det 15. århundrede)
- Ayocuan Cuetzpalin (slutningen af det 15. århundrede - begyndelsen af det 16. århundrede)
- Tecayehuatzin (ca. anden halvdel af det 15. århundrede - begyndelsen af det 16. århundrede)
- Referencer
Den nahuatl litteratur omfatter alle litterære produktion i Nahuatl, sproget af indbyggerne i dalen Golf og dens omgivelser i den tid af den Conquest. Det kaldes også det gamle mexicanske sprog. Den poetiske produktion af Nahuatl-litteratur var rigelig og af høj populær veltalenhed.
Alle kronikere er enige om, at koder for et moralsk liv og korrekt social opførsel blev overført på denne måde. Den kollektive sang, næsten altid ledsaget af dans, var middel til udbredelse af den poetiske produktion. De højeste klasser i samfundet (herskere, krigere, præster) skabte og forplantede værkerne.
Denne rigelige produktion forsvandt for det meste med ankomsten af den spanske; Interessen for erobrernes herredømme var større end bevarelsen. Imidlertid forblev indholdet i de oprindelige overlevendes hukommelse.
I hemmelighed blev den mundtlige tradition for at overføre forfædres hukommelse blandt de mesoamerikanske bosættere fortsat. Senere begyndte nogle missionærer at samle alle disse sange. Undertiden skrev indianerne selv dem, og i andre dikterede de dem og bevarede en del af denne kulturelle arv.
Oprindelse og historie
Før-spansktalende Nahuatl-litteratur
Før-spansktalende Nahuatl-litteratur blev, ligesom andre gamle litteraturer, overført mundtligt gennem generationer.
I det gamle Mexico blev det talte ord eller den mundtlige tradition forstærket ved brug af malede bøger, hvor oprindelig historie og religion blev bevaret og overgået gennem successive generationer.
Mixtec- og Aztec-folket, der talte Nahuatl, havde også et meget effektivt system for skriftlig kommunikation gennem en kombination af billedlige og fonetiske elementer.
På den anden side påpeger nogle eksperter, at Nahua-kulturen inden spanierne ankom allerede havde udviklet shows, der kan betragtes som teater.
Nahuatl-litteratur efter erobringen
Da spanskerne erobrede Mexico og grundlagde Nueva España-kolonien, forsøgte dens oprindelige befolkning at opretholde sin århundreder gamle litterære tradition.
I Central Mexico brugte Nahuatl symboler, såsom piktogrammer og ideogrammer og usædvanligt fonetiske glyfer. Skriftlige tekster tjente som hjælp til at opretholde mundtlig tradition.
Da literacy tidligere var et fremtrædende træk ved oprindelige eliter i århundreder, er det ikke underligt, at de meget tidligt indtog det romerske alfabet og brugte det til deres egne formål.
Især for Nahuatl i Central Mexico tillader dette "nye" system dem at skrive om tingene på en detaljeret og æstetisk krævende måde. De kunne også læse alt, hvad de havde til at huske tidligere.
Allerede i midten af 1500-tallet begyndte Nahuatl-forfattere eller skriftlærde at bruge det romerske alfabet.
Efterhånden som tiden skabte de en anden type litteratur, der adskiller sig markant fra den præ-spansktiske billedmorale type såvel som fra den europæiske, selvom den var forankret i begge dele.
egenskaber
Begrænsede litterære genrer
To hovedtyper af litterære genrer kan skelnes fra dets før-spanske tradition: cuícatl og tlahtolli. Det første udtryk oversætter sang, digt eller salme. På den anden side betyder ordet tlahtolli ord, historie eller tale.
Oral tradition
Som alle pre-latinamerikanske kulturer blev Nahuatl litteratur i sin begyndelse mundtligt overført. Således blev både måleren og rytmen anvendt i kompositionerne konstrueret for at lette memorering.
Skrivesupport
På et tidspunkt i sin kulturelle udvikling introducerede Nahuatl-civilisationen brugen af kodekser eller bøger. Disse var lavet af et specielt papir, som de selv lavede af træbark, læder eller bomuldsstrimler.
Selvom denne piktografiske skrift var vanskelig at fortolke, brugte præsterne og vismænd den som en støtte i den systematiske mundtlige transmission af Nahuatl-litteratur.
Temaer for værkerne
Et af de fremragende egenskaber hos emnerne var religiøsitet. Dette var den øverste individuelle og statlige grund til deres liv. De følte sig som de mennesker, der blev valgt af deres guder til at tilbe dem.
De underordnede således denne religiøsitet til de øvrige temaer. I deres episke digte roste de sejrene for deres guder, og i deres tlahtolli overførte de viden og moralske standarder for at leve efter guddommelige love.
På samme måde troede de, at ærlig død i kamp blev godt betragtet af deres guddommeligheder. De troede også på eksistensen af et liv efter døden. Disse to ideer var gentagne temaer i hans kunstneriske produktion.
Repræsentanter og fremragende værker
Nezahualcóyotl (1402-1472)
Denne store tlamatinime (kloge mand) af Texcoco blev anerkendt af hans folk for mængden af arkitektoniske værker, der blev bygget under hans mandat, og for kroppen af love og statslige institutioner, som han efterlod som en arv. Blandt de digte, der tilskrives Nezahualcóyotl, kan nævnes:
- I chololiztli (flyvningen).
- Ma zan moquetzacan (Stå op!).
- Nitlacoya (jeg er trist).
- Xopan cuicatl (Song of spring).
- I nonocuiltonohua (jeg er rig).
- Zan yehuan (Han alene).
- Xon Ahuiyacan (Vær munter).
Tochihuitzin Coyolchiuhqui (slutningen af det 14. århundrede - midten af det 15. århundrede)
Tochihuitzin Coyolchiuhqui var en cuicani (digter / sanger), der regerede Teotlalcingo. Temaerne for hans digte var relateret til tanker, han havde om livet.
Blandt digtene, der tilskrives Tochihuitzin, er: Zan Tontemiquico (Vi kommer alene for at drømme) og Cuicatl Anyolque (Du har levet sangen).
Ayocuan Cuetzpalin (slutningen af det 15. århundrede - begyndelsen af det 16. århundrede)
I ekspertanmeldelser omtales Ayocuan som en teohua (præst). I sine kompositioner sang han til kortfattethed i menneskets liv.
Forskere af sit arbejde tilskriver ham digtene Ma Huel Manin Tlalli (Må jorden forblive for evigt), Ayn Ilhuicac Itic (Fra himmelen), Huexotzinco Icuic (belejret, hadet, Huexotzinco ville være).
Tecayehuatzin (ca. anden halvdel af det 15. århundrede - begyndelsen af det 16. århundrede)
Tecayehuatzin var herskeren over Huexotzinco og huskes for hans poetiske sætning "Blomst og sang er det, der gør vores venskab muligt."
Digtene Tla Oc Toncuicacan (Lad os nu synge), Tlatolpehualiztli (dialogens begyndelse) og Itlatol Temiktli (drømmen om et ord) tilskrives ham.
Referencer
- Garibay K., AM (s / f). Nahua litteratur. Taget fra mexica.net.
- Heyworth, R. (2014, 17. september). Chicomoztoc: fødestedet i Mexico. Hentet fra uncoveredhistory.com.
- Count of University. (s / f). Nahuatl og Maya litteratur. Taget fra universidaddelconde.edu.mx.
- Artehistoria (2017). De litterære genrer i Nahuatl. Taget fra artehistoria.com.
- Guzman, OL (2013, 23. maj). Tlahtocuicayotl: My Long Monologues. Bloomington: Xlibris Corporation.
- Aguilar Moreno, M. (2007). Håndbog til livet i den aztekiske verden. New York: Oxford University Press. Tuck, J. (2008, 9. oktober). Nezahualcoyotl: Texcocos filosofkonge (1403–1473). Taget fra mexconnect.com.
- Corona Damián, D. (2017, 10. november) Tecayehuatzin, digterkongen af Huejotzingo. Taget fra centrodigital.net.
- Barnett, RA (2011, 15. august). Var aztekernes Nahuatl-litteratur en spansk opfindelse? Oversættelse og evangelisering. Taget fra mexconnect.com.
- Keen, B. (1990). Det aztekiske billede i vestlig tanke. New Brunswick:: Rutgers University Press.
- Hart, SM (1999). En ledsager til spansk-amerikansk litteratur. London: Themsen.
- Dresler, W.; Fahmel, B. og Noack, K. (2007). Kulturer i bevægelse: Bidrag til transformation af etniske identiteter og kulturer i Amerika.
Mexico: UNAM.