- Liste over repræsentative digter af kubisme
- Genkend dig selv - Apollinaire
- Hest - Apollinaire
- Dolk - José Juan Tablada
- Girándula - Guillermo de la Torre
- Krympende tekst - Guillermo Cabrera Infante
- Havana-indtryk - José Juan Tablada
- Den stikkede duer og tuden - Apollinaire
- Paris - Apollinaire
- Månen-José Juan Tablada
- Express-Vicente Huidobro
- Indsamling af Pompo-Guillermo de la Torre
- Øerne opstod fra havet-Guillermo Cabrera Infante
- Digte af havskum ... -Juan Gris (Jose V. Gonzalez)
- Flasken med anis i stilleben af Juan Gris-Juan gris (Jose V. Gonzalez)
- Jeg og II-Pablo Picasso
- Byen-Max Jacob
- Gates of Hell-Max Jacob
- En gal, der er blevet gal - Francis Picabia
- Vréneli-Francis Picabia
- Det er kun Mine-Marc Chagall
- Til de martyrede kunstnere (fragment) -Marc Chagall
- Cruel Firstfruits-Jean Cocteau
- Hunde bjælker i det fjerne - Jean Cocteau
- Haikus-José Juan Tablada
- Fugleskræmsel-Oliverio Girondo
- Interlunio (fragment) -Oliverio Girondo
- Besøg Oliverio Girondo
- Hun-Vicente Huidobro
- Årsag - Juan Larrea
- Torner, når det snør - Juan Larrea
- Andre digte af interesse
- Referencer
De kubistiske digte havde deres mest repræsentative figur af Apollinaire, der tilpassede kubismemaleriet til litteraturen. Han bidrog med den surrealistiske måde at skrive, bryde syntaks og logisk struktur i sine digte, gjorde brug af og gav førende betydning for farve, typografi, tegninger lavet med ord og bogstaver i forskellige former, tomme osv.
Dette kaldes "kalligrammer" eller "ideogrammer", og det er i øjeblikket kendt som "visuel poesi". Kubisme blev født i Frankrig i begyndelsen af det 19. århundrede med sin maksimale repræsentation i maleri, men det påvirkede også alle kulturgrene.
Det var en kunstnerisk tendens, der drastisk og kraftigt brød de etablerede kanoner.
Liste over repræsentative digter af kubisme
Genkend dig selv - Apollinaire
Dette digt skrevet i form af et kalligram er arrangeret omkring figuren af hans elskede gengivet på et fotografi.
I det kan han ses iført en stråhue, som en begyndende designer havde lavet meget moderigtigt på det tidspunkt: Coco Chanel.
Dens oversættelse er mere eller mindre som følger: Genkend dig selv, denne smukke person er dig, under hatten. Din udsøgte nakke (form halsen og venstre skulder). Og dette er endelig det ufuldkomne billede, billedet af din elskede buste set gennem en sky (højre del af din krop), lidt lavere er dit bankende hjerte (venstre del af kroppen).
Hest - Apollinaire
Faktisk er dette kalligram en del af en række breve, som Apollinaire og hans elsker Lou udvekslede under første verdenskrig, hvor digteren tjente.
Det var brændende og meget erotiske breve og digte, som når de kom frem forårsaket en opstemning og censur.
Dolk - José Juan Tablada
Tablada var en mexicansk forfatter og digter, der udviklede sit produktive materiale på tidspunktet for den mexicanske revolution. Med avantgardeorientering dyrkede han haiku (japansk poesi) og også ideogrammer, påvirket af Apollinaire.
Girándula - Guillermo de la Torre
De la Torre var en spansk digter, der blev født i begyndelsen af det 20. århundrede og blev gift med søsteren til den argentinske digter Jorge Luis Borges.
Krympende tekst - Guillermo Cabrera Infante
Cubansk forfatter født i 1929. Filmkritiker og journalist, diplomat i de første år af Castro-regeringen, derefter dissident, asylee og britisk statsborger. Han døde i 2005.
Havana-indtryk - José Juan Tablada
Den stikkede duer og tuden - Apollinaire
Søde stikkede figurer, dyre blomstrende læber,
MIA, MAREYE, YETTE, LORIE, ANNIE og dig, MARIE,
hvor er du piger,
MEN i nærheden af en springvand, der græder og beder,
denne duve er i ekstase.
Alle erindringerne fra i går
Oh mine venner, der gik i krig
Spire mod himlen
Og dine blikke i det sovende vand De
dør melankolsk.
Hvor er Braque og Max Jacob
Derain med de grå øjne som daggry?
Hvor er Raynal, Billy, Dalize,
hvis navn bliver melankolske
Som trin i en kirke?
Hvor er Cremnitz, der er vervet?
Måske er de allerede døde.
Fra minder er min sjæl fuld
. Springvandet græder over min sorg
DE, SOM BEGYNDE TIL NORDKAMPENS KRIG NU
Natten falder OH blodige
havhaver, hvor den lyserøde laurbærkrigersblomst blødder rigeligt
Paris - Apollinaire
Et digt skrevet efter silhuetten af det populære Eiffeltårn. Her er det oversat til spansk.
Månen-José Juan Tablada
Den sorte nat er havet, skyen er en skal, månen er en perle.
Express-Vicente Huidobro
Jeg ville gøre mig til en krone
Af alle byer rejste
London Madrid Paris
Rom Napoli Zürich
De fløjter i sletterne
Tangdækkede lokomotiver
Her har ingen fundet
af alle floder navigeret
Jeg ville lave mig en halskæde
Amazonas Seinen
Themsen Rhinen
Hundrede kloge fartøjer
Hvem har foldet deres vinger
Og min forældreløse sejlersang
At sige farvel til strandene
Træk vejret fra Monte Rosa ind
Fletning af den vandrende grå af Monte Blanco
Og om Zenit del Monte Cenis
Antænd i den døende sol
Den sidste cigar
Et sus gennemborer luften
Det er ikke et vandspil
Foran
Gibbous øre
De marsjerer ind i ørkenen
Stjernerne i oasen
De vil give os skat fra deres datoer
I bjerget
Vinden får riggen til at knirke
Og alle bjergene dominerede
Godt lastede vulkaner
De løfter ankeret.
Indsamling af Pompo-Guillermo de la Torre
Denne cafe har nogle talanquera
og tredje klasses vogn.
Der er ikke meget tobak, og der er meget røg.
Jeg – den niende spanske digter - formoder
foran borgmesteren i Zafra, som sørger over sit grå hår
(elleve blækblænder hver uge).
Ventilator. Portugisisk.
Sevilla, gyldne by!
Og min Bilbao-stoker.
Tjener!
Kaffe med mælk, halvt og halvt.
Råber Llovet. Hush Bacarisse.
Solana indviede.
Hvis Peñalver taler, ser det ud til, at et hængsel åbner sig.
León Felipe, duel!
Har ikke
ingen af dem
fædreland
ingen af dem
stol
heller ikke bedstefar;
Duel! Duel! Duel!
Jeg giver dig en trøst, -en
lommetørklæde
og
Andet
lommetørklæde.
Ankommer
Monsieur Lasso de la Vega.
Il vient de diner a l'Hotel Ritz.
Il sait bien son rôle.
Et il porte sa fleur.
Prøveløsladelse
d'honneur!
I hjørnerne nogle par
sikkerhed og gule damer
de ser på Torre og ryster
vagterne og de gamle kvinder
han citerer dem til flag
med ørerne.
Uendelig diskussion
om Valle Inclán er ultraist
hvad hvis patatín
det hvis patatán.
En trinklokke ringer ved tælleren.
Trin. Trin. triiinn.
et par lønninger og alle orlov.
. Stilhed, skygge, kakerlakker under sofaen.
Øerne opstod fra havet-Guillermo Cabrera Infante
Øerne opstod fra havet, først som isolerede holmer, derefter blev nøglerne bjerge og de lave farvande, dale. Senere kom øerne sammen for at danne en stor ø, der snart blev grøn, hvor den ikke var gylden eller rødlig. Små øer opstod fortsat, nu blev de nøgler, og øen blev en øhav: en lang ø ved siden af en stor rund ø omgivet af tusinder af små øer, holme og endda andre øer. Men da den lange ø havde en bestemt form, dominerede den helheden, og ingen har set øhavet, og foretrækkede at kalde øen en ø og glemme de tusinder af nøgler, holme, holme, der grænser op til den store ø som klumper af et langt grønt sår.
Der er øen, der stadig kommer fra havet og bugten: der er den.
Digte af havskum… -Juan Gris (Jose V. Gonzalez)
Du fløjter en nat, det gled, stilleben, skjulte guitarer
buer af rør og mandolin, chasms mellem ansigt og ansigt.
I en siddende kvindes øjne
du drømmer Paris i sin monokrome, musik, malere og poesi, og dets segmenterede grå boliger.
Du var ved at bryde ned fra vinduerne
det grå og oker på skåret papir,
Du gav volumen ved at folde hængsler.
Du tog sig af verserne fra Manuel Machado, lad ingen stribe dig af din "sjæl."
Du førte en rømt mandskrig.
Flasken med anis i stilleben af Juan Gris-Juan gris (Jose V. Gonzalez)
Det var tider med abe-anis
og beruselse af manerer.
Maleriet, som det er. Med kubisme
flasken anis ændrede tone.
Juan Gris var hans forhandler og hans arbejdsgiver.
Første dame i stilleben,
anisflasken er ikke længere den samme
sidder blandt farver på hendes trone.
Et bord, et blåt eller bare intet, end maleri, når det er opfundet
det er smukkere omvendt.
Og fuldt intellektualiseret
flasken anis, lyt nøje
hvad en fransk avis fortæller.
Jeg og II-Pablo Picasso
(JEG)
Jeg så orlov
i aften
af koncerten
i Gaveau-rummet
til det sidste
person
og så gik jeg væk ad den samme gade og gik til tobaksforhandleren
kigge efter kampe
(II)
spejle i din korkramme kastet i havet blandt bølgerne, du ser ikke kun lynet, himlen og skyerne med munden åben klar til at sluge solen, men hvis en fugl passerer forbi og et øjeblik lever i dit blik løber det øjeblikkeligt ud af øjnene faldt i det blinde hav, og hvilken latter i det præcise øjeblik kommer fra bølgerne.
Byen-Max Jacob
Stop ikke
sky over den forfærdelige by
alt der føles fisken
asfalt og dagligvarer.
Smuk sølvsky
stop ikke over byen
Se på disse mennesker
Kan du se mere svage ansigter?
De har ikke stjålet
de har heller ikke dræbt deres brødre
men de er villige til at gøre det.
Blue siger derop
Glitter til blomster og urter
og for fuglene
Skinne efter de stolte træer.
Skinne for de hellige
for børnene, for de uskyldige
for dem jeg er synd
til at bo sammen med fratricides.
For dem er den evige far
gav pragt til markerne
for dem er himlen
trøst af de ydmyge.
Gates of Hell-Max Jacob
Jagthornet ringer som en klokke
ligesom en farve i skoven.
Det fjerneste horn af klippeformede træer.
Det er enhørjagt
kom med os, vi er dine venner.
Stien er markeret med hesten
og sadlen
hest og sadel bundet til træerne
De sidder ved bordet foran huset
hver til deres smag
at spise hummer og mayonnaise
Komme! dine venner ringer til dig.
Men jeg hørte skrig, der kom fra huset
og så sad de på mig før blanke flasker
Jeg indså, at jeg ikke kendte nogen.
Og de skrig af smerter, der kom fra huset
de blandede sig med foredragene og sangene.
I det fjerne krangede hanen som en latter.
Min gode engel hviskede i mit øre: vær forsigtig!
For sent ryste jorden under mine fødder.
Herre, hjælp mig, hjælp mig, min Gud!
En gal, der er blevet gal - Francis Picabia
Månen er lagt i en pejs
det var koldt på gaden
jeg hører regnen
Jeg sidder og venter på ingenting
Jeg har fundet en
Jeg leder efter to
to blade til kronen
arv
af det ensomme spøgelse
der gennemsøger kærlighed
At tømme mit hjerte
Vréneli-Francis Picabia
Vrénelis værelse
hvor vi boede
havde lyserødt tapet
en tuftet fersken damask seng
et pendulur pegede til middag
Eller midnat siden i går
afkledte hun sig
lidt som en engelsk
hendes kjole havde diagonaler
og billeder.
Det er kun Mine-Marc Chagall
Det er kun mit
den by, der er i min sjæl.
Jeg går ind der uden et pas
ligesom derhjemme.
Han kender min tristhed
og min ensomhed.
Han giver mig søvn
og dækker mig med en sten
duftende.
Haver blomstrer i mig.
Mine blomster er sammensat.
Gaderne hører til mig
men der er ingen huse;
de blev ødelagt fra barndommen
Dens indbyggere strejfer i luften
på udkig efter indkvartering.
Men de lever i min sjæl.
Derfor smiler jeg
når min sol knap skinner
eller græde
som let regn om natten.
Der var en tid, hvor jeg havde to hoveder.
Der var en tid, hvor mine to ansigter
de dækkede sig med en damp i kærlighed
og de falmede som en parfume af en rose.
I dag ser det ud til for mig
det selv når jeg går tilbage
Jeg går fremad
mod en høj portal
bag hvilke væggene står
hvor slukket torden sover
og foldet lyn.
Det er kun mit
byen der ligger i min olma.
Til de martyrede kunstnere (fragment) -Marc Chagall
Mødte jeg dem alle? jeg var
til dine workshops? Så jeg din kunst
nær eller langt?
Nu forlader jeg mig selv, min tid, Jeg går til hans ukendte grav
De ringer til mig, de trækker mig til bunden
fra hans hul - til mig den uskyldige - til mig den skyldige.
De spørger mig "Hvor var du?" Jeg flygtede.
De blev ført til hjørnet af deres død
og der spiste de deres egen sved.
Der lykkedes det dem at se lyset
af hans malede lærreder.
De tællede de år, der ikke levede, overvåget og forventet…
Cruel Firstfruits-Jean Cocteau
En pil helbreder undertiden et sygt hjerte.
Hallucinationer, åbn denne søpindsvin for mig
marinal. Jeg vil også gerne være lægen
juveltyv for at åbne en granat.
Den Hellige Jomfru sendte denne tegning
fra mirakuløs blå til enhver kammerat
intet ord blev sagt før indrejse;
det var lidt til venstre, under brystet.
Drøm, hvorfor lyve? Hvis du har brug for gidsler
her er potten, haugen af lagene
parfumereret og plot og æg fra skorpionerne.
Hvis toldmyndigheden øger revnen
med granater, simulerende dragter, læg hånden i alle infantas rubiner.
Hunde bjælker i det fjerne - Jean Cocteau
Hundene bjælker i det fjerne, og i nærheden krager hanen.
Det er som du er, oh! fræk natur
Men april ændrer alt næste morgen
klæder de modne frugttræer i blødt satin, pletter vinmarken og sommerfuglen med svovlfarvet farver, i nektaren af rosen berusede han humlene
og knude kærlighedens bånd løsnet.
Så synger en digter elsket af vilde guder, Og det, ligesom Jano, har flere mund.
Haikus-José Juan Tablada
Edderkoppen
Går gennem sit stof
denne meget klare måne
har edderkoppen vågen.
Sauz
Udbud saúz
næsten guld, næsten rav,
næsten let…
Gæsene
Gæs for intet
de lyder alarm
på deres trompeter af ler.
Påfuglen
Påfugl, lang glød, ved det demokratiske hønsehus
du passerer som en procession.
Skildpadden
Selvom han aldrig flytter
tumler, som en bevægelig bil, skildpadden går ned ad stien.
Tørre blade
Haven er fuld af tørre blade;
Jeg har aldrig set så mange blade på dine træer
grøn i foråret.
Padderne
Bunker af mudder
langs den mørke sti, Padderne hopper.
Flagermusen
Svalens flyvninger
flagermus øver i skyggen
at flyve i løbet af dagen…?
Nat sommerfugl
Vend tilbage til den blotte gren, nat sommerfugl, de tørre blade på dine vinger.
Fireflies
Brandmænd i et træ…
Jul om sommeren?
Nattergalen
Under den himmelske frygt
fantasere om den eneste stjerne
sangen om nattergalen.
Måne
Månen er en edderkop
sølv
der har sit web
i floden, der skildrer hende.
Fugleskræmsel-Oliverio Girondo
Jeg giver ikke forbandet på, at kvinder
har bryster som magnolier eller figen-rosiner;
en farve eller sandpapirfarve.
Jeg giver det en betydning lig med nul, til det faktum, at de vågner op med et afrodisiakum åndedræt
eller med et insekticidalt åndedræt.
Jeg er perfekt i stand til at bære dem
en næse, der ville vinde den første præmie
på en udstilling med gulerødder;
Men ja! -og her er jeg ikke-reducerbar
- Jeg tilgiver dig ikke under nogen påskud at du ikke ved, hvordan du flyver.
Hvis de ikke ved, hvordan de skal flyve, spilder de, der forsøger at forføre mig, deres tid!
Dette var - og ingen anden - grunden til, at jeg blev forelsket, så vanvittigt fra María Luisa.
Hvad interesserede jeg mig for hendes serielle læber og hendes svovlagtige jalousier?
Hvad interesserede jeg mig for hans længeserviet
og din prognose ser forbeholdt?
Maria Luisa var en rigtig fjer!
Fra daggry fløj jeg fra soveværelset til køkkenet,
Jeg fløj fra spisestuen til spisekammeret.
Når jeg flyver, klarede jeg mit bad, min skjorte.
Flying foretog deres køb, deres pligter…
Med hvilken utålmodighed ventede jeg på, at han vendte tilbage, flyvende, af nogle gå rundt!
Langt væk, mistet i skyerne, en lille lyserød prik.
”Maria Luisa! María Luisa! »… Og efter et par sekunder,
hun omfavnede mig allerede med sine fjerben, at tage mig, der flyver, hvor som helst.
I miles af stilhed planlagde vi en kærtegn
der bragte os nærmere paradiset;
i timevis ligger vi i en sky, som to engle, og pludselig, i korketrukken, i død blad, landing af en krampe.
Hvilken glæde at have en sådan lys kvinde…
selvom det får os til at se stjerner fra tid til anden!
Hvilken vellystighed at tilbringe dine dage i skyerne…
den der tilbragte nætterne på en enkelt flyvning!
Efter at have mødt en æterisk kvinde, Kan en jordisk kvinde tilbyde os en slags tiltrækningskraft?
Er det sandt, at der ikke er nogen væsentlig forskel
mellem at bo med en ko eller med en kvinde
at hans bagdel er otteogtyve centimeter fra jorden?
Jeg er i det mindste ikke i stand til at forstå
forførelsen af en fodgængerkvinde, og uanset hvor hårdt jeg prøver at blive gravid, Jeg kan ikke engang forestille mig det
at kærlighed kan gøres mere end at flyve.
Interlunio (fragment) -Oliverio Girondo
Jeg ser ham, lænet mod en væg, øjnene næsten
fosforcerende og ved fødderne en mere tøvende skygge, mere spredt end et træ.
Sådan forklarer du din træthed, det aspekt af hjemmet
famlet og anonym, der kun kender genstande
fordømt til de værste ydmygelser?…
Ville det være tilstrækkeligt at indrømme, at dine muskler foretrak
slap af for at udholde nærheden til et skelet, der er i stand til
alder de nyligt frigivne dragter?… Eller bliver vi nødt til det
overbevise os om, at dens meget kunstighed sluttede
give det udseendet af en mannequin, der er klemt i en
bagværelse?…
Øjenvipper herjet af det usunde vejr
elever, han ville gå på caféen, hvor vi mødtes, og
den ene ende af bordet, så på os som om gennem en
insektsky.
Det er uden tvivl, at uden behovet for et instinkt
arkæologisk udviklet, ville det have været let at verificere det
overdrevet overdreven, når man beskriver det fascinerende
forførelse af dens attraktioner, med uforskammelighed og straffrihed
som det forsvundne huskes med… men rynkerne og
patinaen, der korroderede disse rester gav den en
misforhold så tidligt som det, bygninger har lidt
offentlig…
Besøg Oliverio Girondo
Jeg er ikke.
Jeg kender hende ikke.
Jeg vil ikke møde hende.
Jeg hader det hule, Mysteriens kærlighed
Askens kult, Hvor meget det går i opløsning.
Jeg har aldrig haft kontakt med den inerte.
Hvis noget jeg har rengade handler om ligegyldighed.
Jeg stræber ikke efter at transmutere mig selv, Hvile frister heller ikke mig.
Det absurde og det sjove integrerer mig stadig.
Jeg er ikke for den immobile, For de ubeboede.
Når du kommer for at finde mig
Fortæl ham:
"er flyttet".
Hun-Vicente Huidobro
Hun tog to skridt fremad
Tog to trin tilbage
Det første skridt sagde god morgen sir
Det andet trin sagde god morgen frue
Og de andre sagde, hvordan er familien
I dag er en smuk dag som en due på himlen
Hun havde en brændende skjorte på
Hun havde søer med følelsesløse øjne
Hun havde gemt en drøm i et mørkt skab
Hun havde fundet en død mand midt i hovedet
Da hun ankom forlod hun en smukkere del langt væk
Da hun rejste, dannedes der noget i horisonten for at vente på hende
Deres blokke blev såret og blødede over bakken
Hendes bryster var åbne, og hun sang mørket i sin alder
Det var smukt som en himmel under en due
Havde en mund af stål
Og et dødbringende flag trukket mellem læberne
Han lo som havet, der føles kul i maven
Som havet, når månen ser på sig selv drukne
Ligesom havet, der har bidt alle strande
Havet, der løber over og falder i tomhed i tider med masser
Når stjernerne kaster sig over vores hoveder
Før nordvinden åbner øjnene
Det var smukt i sine horisonter af knogler
Med hans brændende skjorte og hans trætte træ stirrer
Som himlen rider på duer
Årsag - Juan Larrea
Opfølgning af veltalende lyde flyttede til udstråling, digt
det er dette
og det
og det
Og dette, der kommer til mig som uskyld i dag, der findes
fordi jeg eksisterer
og fordi verden eksisterer
og fordi vi tre korrekt kan ophøre med at eksistere.
Torner, når det snør - Juan Larrea
I en frugthave af Fray Luis
Drøm mig drøm mig hurtigt stjerne af jorden
kultiveret af mine øjenlåg tager mig ved mine skyggehåndtag
tildel mig med marmorvinger brændende stjernestjerne blandt min aske
For at kunne endelig finde statuen under mit smil
af en solrig eftermiddag gestuserne på vandet
vinter blomstre øjne
Du som i vindenes soveværelse ser på
uskylden ved afhængig af den flyvende skønhed
der forråder sig selv i den brændsel, som bladene vender mod det svagere bryst.
Du, der antager lys og afgrund på kanten af dette kød
der falder på mine fødder som en såret livlighed
Du som er tabt i jungler af fejl.
Antag, at i min tavshed lever en mørk rose uden vej og uden kamp.
Andre digte af interesse
Romantikens digter.
Avant-garde digte.
Realismes digter.
Futurisms digter.
Klassikers digte.
Neoclassicisms digte.
Barokens digte.
Modernismes digter.
Dadaismes digte.
Renaissance-digte.
Referencer
- Guillaume Apollinaires kalligram på Kultur Chanel-udstillingen. Gendannes fra trendencia.com.
- Calligrams. Gendannes fra leerparaverlassalinas.blogspot.com.ar.
- Første spanske udgave af breve til Lou de Apollinaire. Gendannes fra elcorreogallego.es.
- Duen blev knivstukket ved tuden. Gendannes fra ambitoasl.blogspot.com.ar.
- Guillaume Apollinaire: 2 kalligrammer. Gendannes fra cartographers.blogspot.com.ar.
- Kalligrammer: Forestil dig uden grænser. Gendannes fra caligramasinlimites.blogspot.com.ar.
- Vicente Huidobro. Gendannes fra memoriachilena.cl.
- Guillermo Cabrera Infante. Biografi. Gendannes fra cervantes.es.
- José Juan Tablada. Gendannes fra biografiasyvidad.com.