- Liste over digte af de mest repræsentative forfattere af ekspressionisme
- Til den stumme
- Lidenskab
- Smuk ungdom
- Kristi himmelfarten
- Have kærlighed
- jeg er ked af det
- Ensomhed
- Mand og kvinde går gennem kræftslangen
- jeg kunne godt tænke mig
- Reflektioner
- Krykker
- Ode til kongen af Harlem
- I dig
- Til skønhed
- Ah dine lange vipper
- Efter slaget
- Mit blå klaver
- Til verdens ende
- Desperat
- september
- Patrulje
- Lyrdigt
- Panteren
- Slaget ved Marne
- Senna-dag
- Hvor nærmer jeg mig, hvor lander jeg
- Digteren taler
- Jeg kysste ham farvel
- Smil, ånde, gå højtideligt
- Å poesi, i det klare vers ...
- Referencer
Ekspressionistiske digte er kompositioner, der bruger litterære ressourcer, der er typiske for poesi, indrammet i den nuværende kaldte ekspressionisme.
Ekspressionisme er en kunstnerisk strøm, der opstod i Tyskland i de tidlige år af det 20. århundrede, og hvis forudsætning var at udtrykke den særlige og indre vision for hver kunstner, i modsætning til impressionsisme, en strøm, der gik forud for den, og hvis grundlæggende princip var at afspejle virkeligheden på den mest pålidelige måde, der er mulig.
-
Georg Trakl, forfatter af ekspressionismen.
Ekspressionisme ser en subjektiv virkelighed og derfor deformeret og lunefuld, hvor følelser pålægges former.
Andre strømme som Fauvisme, kubisme og surrealisme var inkluderet i ekspressionismen, så det var en ganske heterogen bevægelse, der afslørede tiden så krampet, at han levede.
Ekspressionistisk poesi vedtog også dette koncept, hvilket resulterede i stykker fyldt med frihed, irrationalitet og oprør både i de emner, der blev behandlet - sygdom, død, sex, elendighed - såvel som i deres form og struktur: uden sproglige regler eller med en deformation af dem, selvom rimet og måleren blev opretholdt i de fleste tilfælde.
Du kan også være interesseret i denne liste over romantiske digte eller denne liste over surrealistiske digte.
Liste over digte af de mest repræsentative forfattere af ekspressionisme
Til den stumme
Ah, galskab af den store by, i skumringen
til mørke neglede vægge ser på formløse træer,
i en sølvmaske, som det onde geni observerer,
lys med en magnetisk pisk frastøtter stennatten.
Ah, dybt er klokker ved solnedgang.
Hore, der føder et dødt barn midt i frosne rysten
Guds vrede, der rasende pisker panden på den besatte,
lilla pest, sult, der sprækker de grønne øjne.
Ah, den grusomme latter af guld.
Roligere menneskehed flyder i en mørk bæve, mere støjsvage,
og i hårde metaller danner det det reddende hoved.
Forfatter: Georg Trakl. Oversættelse af José Luis Arántegui
Lidenskab
Når Orpheus slår på sølvlyret,
græder en død mand i aftenhaven,
hvem ligger du under de høje træer?
Redsengen i efteråret mumrer sin klagesang.
Den blå pool
går tabt under træets grøn
efter søsterens skygge;
mørk kærlighed til et vilde race,
flygtet dagen på dets gyldne hjul.
Rolig aften.
Under dystre grantræer
blandede to
forstenede ulve deres blod i en favn;
skyen døde på den gyldne sti,
tålmodighed og stilhed i barndommen.
Det møre lig vises
ved siden af Tritons pool, der
sover i dets hyacinthår.
Må det kolde hoved endelig gå i stykker!
For altid fortsætter et blåt dyr, der
lurer i træernes skygger,
ser på disse sorte veje,
bevæget af dens natlige musik,
af dets søde delirium;
eller ved den mørke ekstase,
der vibrerer dens kadenser
ved de frosne fødder af de bofester
i stenbyen.
Forfatter: Georg Trakl. Helmut Pfeifers version
Smuk ungdom
Munden på en pige, der havde været i rørene i lang tid,
syntes så råtne.
Da de knuste hans bryst, var hans spiserør så utæt.
Til sidst i en pergola under membranen
fandt de et rede af små rotter.
En lille søster lå død.
De andre fodret med lever og nyre,
drak koldt blod og tilbragte
en smuk ungdom her.
Og smuk og hurtig overraskede døden dem: de blev
alle kastet i vandet.
Åh, hvordan de små snutter skreg!
Forfatter: Gottfried Benn
Kristi himmelfarten
Han strammede bæltet indtil det var stramt.
Dens nakne ramme knogler knækkede. I siden såret.
Han hostede blodige sik. Det flammede over hendes hårde hår.
En krone af lysetorner. Og altid nysgerrige hunde.
Disciplene snuskede rundt. Det ramte hans bryst som en gong.
For anden gang skød der lange dråber blod,
og så kom miraklet. Himlens loft
åbnede citronfarve. En kuling hylede på høje trompeter.
Han steg imidlertid op. Måler efter meter i
Espacio- kløften. Getasene blekede i dybt forbløffelse.
Nedenfra så de kun sålerne på hendes svedige fødder.
Forfatter: Wilhelm Klemm. Version af Jorge Luis Borges
Have kærlighed
Når du står op
din krop blomstrer et tydeligt tempel
Mine arme synker som et folk, der beder
og de løfter dig op fra skumringen
til stjernerne omkring Herrens fald
de kæder
Således væver vores timer kranser omkring kærlighed
og dine lange blik fra sydene
de gør mig syg af din sjæl
og jeg synker
og jeg drikker dig
og jeg finder en dråbe evighed i dit blod af havet.
Forfatter: Kurt Heynicke. Version af Jorge Luis Borges
jeg er ked af det
Dine kys bliver mørke på min mund.
Du elsker mig ikke længere.
Og hvordan kom du!
Blåt på grund af paradiset;
Omkring dine søde kilder flagret
mit hjerte.
Nu vil jeg sammensætte ham,
ligesom prostituerede
farver den visne rose på deres hofter rød.
Vores øjne er halvt lukkede,
som en døende himmel
Månen er ældet.
Natten vågner ikke længere.
Du husker næppe mig.
Hvor skal jeg hen med mit hjerte?
Forfatter: Else Lasker-Schüler
Sonia Almaus version
Ensomhed
Ensomhed er som regnen,
der stiger op fra havet og bevæger sig mod natten.
Fra fjerne og mistede sletter
stiger den til himlen, som altid samler den op.
Og kun fra himlen falder ind i byen.
Det er som et regn i ubesluttsomme timer,
når alle stier peger mod dagen,
og når kropperne, der ikke fandt noget,
vender sig væk fra hinanden, skuffede og triste;
og når væsener, der gensidigt hader hinanden,
skal sove sammen i samme seng.
Så ensomhed forlader med floderne…
Forfatter: Rainer María Rilke
Mand og kvinde går gennem kræftslangen
Manden:
I denne række ødelagde omgange,
i denne anden ødelagte bryster.
Seng suger ved siden af sengen. Sygeplejerskerne skifter hver time.
Kom, løft dette tæppe uden frygt.
Se, denne klump fedt og rådne stemninger, den
var engang vigtig for en mand,
og den blev også kaldet hjemland og delirium.
Kom og se på disse ar på brystet.
Føler du rosenkransen fra bløde knob?
Spil uden frygt. Kødet er blødt og gør ikke ondt.
Denne kvinde blør, som om hun har tredive kroppe.
Intet menneske har så meget blod. Hun blev først afskåret
et barn fra sin syge skød.
De lod dem sove. Dag og nat. -Til de nye
de får at vide: her helbreder drømmen. Kun på søndage
ved besøg lader de være vågen et stykke tid.
Der spises stadig lidt mad. Ryggen
er fulde af sår. Se på fluerne. Nogle gange
vasker en sygeplejerske dem. Sådan vaskes bankerne.
Her svulmer det jordbearbejdede felt rundt om hver seng.
Kød bliver almindeligt. Brand går tabt.
Humor forbereder sig på at løbe. Jorden ringer.
Forfatter: Gottfried Benn
jeg kunne godt tænke mig
Jeg vil gerne drikke vandet
fra alle kilder,
slukke al min tørst og
blive en nayáde.
Kend alle vindene,
fyr alle veje,
undertrykke min uvidenhed
for tidens neoterik.
Novar al min ængstelse
for stille harmoni
og føler integritet , selvom der ikke er noget tilbage.
Jeg vil gerne se om natten,
ikke længe efter en ny dag,
opsuge mig selv med spild
af velvære og glæde.
Og hvis jeg er, ved jeg ikke noget
Forfatter: Nely García
Reflektioner
Jeg er født, jeg lever, jeg dør, gentagen absurditet i denne usikre verden.
Ruten er markeret i det flygtige øjeblik
af en ignoreret nat.
Øjeblikke af slutning og daggry er vævet sammen
gå i mørke langs den annoncerede rute.
Nogle dagdrømme.
Andre lever klager.
Nogle søger tilflugt for at opdage tavshed
at de kan lære dig tidenes enhed,
hvorfor? Af livet, hvorfor? Af de døde.
Med disse bekymringer tager nogle for givet
værdien af kærlighed og brændt af den
de skynder sig at leve med stillheden eller vinden.
Drømte privilegium!, Blødgøre følelserne af få yndefulde
der nyder glæde, enkelhed og succes!
Forfatter: Nely García
Krykker
I syv år kunne jeg ikke tage et skridt.
Da jeg gik til lægen
Han spurgte mig: Hvorfor har du krykker?
Fordi jeg er lam, svarede jeg.
Det er ikke underligt, sagde han:
Prøv at gå. Er det uønsket
dem, der forhindrer dig i at gå.
Kom nu, tør, gennemsøg på alle fire!
Griner som et monster
fjernede mine smukke krykker, brød dem på min ryg uden at stoppe med at grine, og kastede dem i ilden.
Nu er jeg helbredt. Jeg går.
En latter helede mig.
Kun nogle gange, når jeg ser pinde
Jeg går lidt værre et par timer.
Forfatter: Bertolt Brecht
Ode til kongen af Harlem
Med en ske
gik ud af krokodillernes øjne
og slå ryggen på aber.
Med en ske.
Der sov altid ild i flintene
og de berusede anisbiller
de glemte landsbyens mos.
Den gamle mand dækket af svampe
Jeg gik til det sted, hvor de sorte græd
mens du knuser kongens ske
og tanke med rådnet vand ankom.
Roserne flygtede langs kanterne
af de sidste luftkurver, og i bunkerne med safran
børnene knuste små egern
med en rødme af farvet vanvid.
Broer skal krydses
og kom til den sorte rødme
så lunge parfume
ramte vores templer med hendes kjole
af varm ananas.
Det er nødvendigt at dræbe
til den sorte blonde spiritus, til alle æblets og sandets venner, og det er nødvendigt at give med sammenknyttede næve
til de små bønner, der ryster fyldt med bobler, For kongen af Harlem at synge med sin skare, for alligatorer at sove i lange linjer
under månens asbest, og således at ingen tvivler på den uendelige skønhed
af fjederstøvler, rivjern, kobber og køkkenpander.
Åh Harlem! Åh Harlem! Åh Harlem!
Der er ingen kvaler, der kan sammenlignes med dine undertrykte røde, til dit skjælvende blod inden for den mørke formørkelse,
til din døve stum granatvold i dysterhed, din store fange-konge i en vagtmesterantøj!
Forfatter: Federico García Lorca
I dig
Du vil flygte fra dig selv, flygte mod langt væk, fortiden udslettes, nye strømme fører dig -
og du finder afkastet dybere i dig selv.
Ærdiggørelse af dig kom og klistret lykke.
Nu føler du, at dit hjerte tjener skæbnen, så tæt på dig, lidelse for alle de loyale engagerede stjerner.
Forfatter: Ernst Stadler
Til skønhed
Så vi har forfulgt dine mirakler
som børn, der drukket af sollys
et smil om munden fuld af sød frygt
og helt nedsænket i oase af gyldent lys
Twilights kom løbende ud af daggryets portaler.
Langt væk er den store by, der drukner i røg, ryster, natten stiger frisk fra brune dybder.
Nu får de de brændende kinde til at ryste
i våde blade, der drypper fra mørket
og hans hænder fulde af længsel frister
på den sidste glød i sommerdagen
at bag de røde skove forsvandt -
hendes stille gråd svømmer og dør i mørke.
Forfatter: Ernst Stadler
Ah dine lange vipper
Ah, dine lange vipper,
det mørke vand i dine øjne.
Lad mig synke ned i dem,
gå ned til bunden.
Idet miner er ned til dybden
og en meget svag lampe svinger
over døren til minen,
i den skyggefulde væg, så jeg går ned for
at glemme på dit bryst,
hvor meget rumler der er over,
dag, pine, udstråling.
Vokser sammen i markerne,
hvor vinden befinder sig, med ruspåvirkning af høsten,
den høje delikate hagtorn
Mod den blå himmel.
Giv mig din hånd,
og lad os forene voksende,
bytte for hver vind,
flyvning af ensomme fugle.
at vi om sommeren lytter til
stormenes dæmpede orgel,
at vi bader i efterårets lys
på kysten af blå dage.
Engang vil vi kigge
på kanten af en mørk brønd,
vi se på bunden af stilheden
og vi vil se efter vores kærlighed.
Eller så vil vi efterlade skyggen
af de gyldne skove
til at komme ind, store, i et skumring,
der forsigtigt rører din pande.
Guddommelig tristhed,
vinge af evig kærlighed,
hæv din kande
og drik fra denne drøm.
Når vi når slutningen,
hvor havet med gule pletter
roligt invaderer
septemberbugten,
hviler vi i huset,
hvor blomsterne er knappe,
mens der blandt klipperne
ryster en vind, mens den synger.
Men fra det hvide poppeltræ,
der stiger mod det blå,
falder et sorte blad
til at hvile på din hals.
Forfatter: Georg Heym
Efter slaget
I markerne ligger trange lig,
på den grønne grænse, på blomster, deres senge.
Mistede våben, rodløse hjul
og stålrammer vendte ud og ud.
Mange vandpytter ryger med dampe af blod,
der dækker den brune slagmark sort og rød.
Og maven fra
døde heste kvælder hvidligt, deres ben strækkede sig i daggry.
I den kolde vind er
den døende gråd stadig frosset, og gennem den østlige dør vises
et bleg lys, en grøn glød,
det fortyndede bånd fra en flygtig daggry.
Forfatter: Georg Heym
Mit blå klaver
Jeg har et blå klaver derhjemme
Selvom jeg ikke kender nogen toner.
Det er i skyggen af kælderdøren,
da verden blev uhøflig.
De spiller fire stjernede hænder
- Kvindemånen sang i båden-
Nu danser rotterne på tastaturet.
Ødelagt er toppen af klaveret…
Jeg græder til den blå døde kvinde.
Ah, kære engle, åbn
mig - jeg spiste det sure brød -
For mig levende himmelens dør -
Selv mod det forbudte.
Forfatter: Else Lasker Schüller. Oversættelse af Sonia Almau.
Til verdens ende
Borgerskabet blæser hatten af sit skarpe hoved.
Gennem luften er der som et rungende skrig.
Helvedesild falder fra hinanden, knuses
og på kysterne - lyder det - stiger tidevandet kontinuerligt og groft.
Stormen er kommet; havene hopper lys
over landet, indtil leveerne bryder.
Næsten alle har forkølelse.
Jernrækværk falder ned fra broerne.
Forfatter: Jacob Van Hoddis. Oversættelse af Antonio Méndez Rubio
Desperat
Der rumler en stram sten natkornet
glas
gange stop
jeg petrify mig selv.
Jeg glemmer ,
du glaser væk
!
Forfatter: August Stramm
september
I de mørke dale
før daggry
på alle bjerge
og dale øde
marker sultne
mudrede villaer
landsbyer
byer
gårde
hytter og slum
i fabrikker, i pakhuse, på banegårde
i stalden
på gårde
og i møller
i
hovedkvarteret elektriske
virksomheder
på gaden og på kurverne
op
mellem slugter, klipper, toppe og bakker skrånende
markskel i de ringeste steder og ørkener i de gule Efterårsskov på stenene i vandet i torbid hvirvler i enge haver felter vinmarker i hyrdenes krisecentre mellem buske brændende stubbe sumpe blomster med torner: ujævnt beskidt mudder sultne ansigter følelsesløse fra arbejde frigivet fra varme og koldhærdede deformeret
krøblinge
Retintos
sort
barfodet
tortureret
ordinær
vilde
rabiat
rabiat
- uden roser
uden sang
uden marcher og trommer
uden klarinetter, trommehinder og organer,
uden tromboner, trompeter og kornetter:
spændte sække på skulderen,
temmelig skinnende sværd -
almindeligt tøj i hånds
tiggere med pinde
med pinde
pigge
splinter
pløje
økser
haver
solsikker
- gamle og unge -
de haster alle, overalt
- som en flok af blinde dyr
i vanvittigt løb for at slå,
et par blik
af rasende tyre -
med
hylende råb
(bag dem - nattetiden - forstenet)
fløj, og fremskred
i en
ustoppelig uorden
formidabel
sublim:
FOLKEN!
Forfatter: Geo Milev. Oversættelse af Pablo Neruda.
Patrulje
Stenene chikanerer
vinduet ler ironisk forræderiske
grene kvæler
bjergene med buskeblade med knitrende
ekkodød
Forfatter: August Stramm
Lyrdigt
Brisen forvirrer siderne
i avisen for borgeren,
der fornærmet klager
til datidens nabo.
Hans forargelse
blæses væk af vinden. Hans tykke øjenbryn,
fulde af hårstrå,
ser ud som ruffede skrig.
Kølen ripper fliser
fra landsbyhuse,
der falder ned på jorden og eksploderer og
sprøjter jorden med røde dampe.
På kysten stjerner stormen
grå og blå bølger,
men dagen lover sol og varme
(det er sandt, siger aviserne).
Stormen ankommer, det
rasende farvande angriber landet
og får klipperne til at ryste,
dværgede ved det blå bjerg.
Den grå himmel spytter regn,
den grå gade er oversvømmet af sorg,
Der Sturm ist da, die wilden Meere hupfen
An Land, um dicke Dämme zu zerdrücken. (Stormen er her, det rasende farvande
stormer landet for at knuse tykke diger.)
Panteren
Hans blik, træt af at se
stængerne gå forbi, holder ikke længere noget andet.
Han mener, at verden er lavet
af tusinder af barer og derudover intet.
Med sin bløde gåtur, fleksible og stærke trin,
drejer han sig rundt i en tæt cirkel;
som en kræftedans omkring et centrum , hvor alarmerende ligger en imponerende vilje.
Nogle gange stiger gardinet på øjenlågene,
målløst. Et billede bevæger sig indad,
løber gennem den spændte ro i hendes lemmer
og, når det falder i hendes hjerte, smelter og forsvinder.
Forfatter: Rainer Maria Rilke
Slaget ved Marne
Langsomt begynder stenene at bevæge sig og tale.
Urter følelsesløse til grønt metal. Skove,
lave, hermetiske skjulsteder, fortærer fjerne søjler.
Himmelen, den hvidkalkede hemmelighed, truer videresalg
To kolossale timer slapper af på få minutter.
Den tomme horisont svulmer stejl.
Mit hjerte er så stort som Tyskland og Frankrig sammen,
gennemboret af alle verdens kugler.
Trommerne hæver deres løvestemme seks gange ind i det indre af landet. Granaterne hyler.
Stilhed. I det fjerne koger infanteriets ild.
Dage, hele uger.
Forfatter: Wilhelm Klemm
Senna-dag
Da du er begravet på bakken
landet er sødt.
Og uanset hvor jeg går på tå, går jeg på rene stier.
Åh, dit blods roser
søde imprægneres død.
Jeg er ikke bange mere
til døden.
Jeg blomstrer allerede på din grav, med bindweed blomster.
Dine læber kaldte mig altid.
Nu ved mit navn ikke, hvordan jeg vender tilbage.
Hver skovl med snavs, som jeg skjulte
han begravede mig også.
Derfor er natten altid med mig, og stjernerne lige ved skumringen.
Og vores venner forstår mig ikke mere
fordi jeg er en fremmed.
Men du er ved portene til den mest stille by, og du venter på mig, åh engel!
Forfatter: Albert Ehrenstein
Hvor nærmer jeg mig, hvor lander jeg
Hvor nærmer jeg mig, hvor lander jeg, der, i skyggen og i sandet
de vil slutte sig til mig
og jeg vil glæde mig
bundet med bue af skygge!
Forfatter: Hugo von Hofmannsthal
Digteren taler
Digteren taler:
Ikke mod solerne på den tidlige rejse, ikke til landene med overskyede eftermiddage, dine børn, hverken højlydt eller lydløs, ja, det anerkendes næppe, på hvilken mystisk måde
livet til drømmen, vi snapper
og til ham med en stille vinglas
fra foråret til vores have binder os.
Forfatter: Hugo von Hofmannsthal
Jeg kysste ham farvel
Kyssede ham farvel
Og jeg har stadig nervøst holdt din hånd
Jeg advarer dig igen og igen:
Pas på dette og det
mand er stum.
NÅR er det, at fløjten, fløjten endelig blæser?
Jeg føler, at jeg aldrig vil se dig i denne verden igen.
Og jeg siger enkle ord - jeg forstår ikke.
Manden er dum.
Jeg ved, at hvis jeg mistede dig
Jeg ville være død, død, død, død.
Og alligevel ville han løbe væk.
Herregud, hvordan kan jeg lide en cigaret!
manden er dum.
Var væk
Jeg for mig, tabt i gaderne og druknet af tårer, Jeg kigger mig omkring, forvirret.
Fordi ikke engang tårer kan fortælle
hvad vi virkelig mener.
Forfatter: Franz Werfel
Smil, ånde, gå højtideligt
Du skaber, bærer, bærer
De tusind farvand i smilet i din hånd.
Smil, velsignet fugt strækker sig
Overalt i ansigtet.
Smilet er ikke en rynke
Smilet er essensen af lys.
Lys filtrerer gennem mellemrummet, men endnu ikke
det er.
Lyset er ikke solen.
Kun på det menneskelige ansigt
Lys er født som et smil.
Af disse sonorøse porte er lette og udødelige
Fra øjnens porte for første gang
Fjeder spiret, himmelskum, Smilets aldrig brændende flamme.
I smilets regnfulde flamme skylles den visne hånd, Du skaber, bærer, bærer.
Forfatter: Franz Werfel
Å poesi, i det klare vers…
Å poesi, i det klare vers,
som forårets ængstelse ophidser,
at sejren om sommeren rammer,
der håber i himmelens øjne,
at glæde i jordens hjerte brænder sammen,
åh poesi, i det livlige vers,
der er mudder af efterårstænk,
der bryder vinteristavler,
der spruter gift i himmelens øje,
der klemmer sår i hjertet af jorden,
åh poesi, i det ukrenkelige vers
klemmer du de former, der inden i
malvivas besvimede i den flygtige
feige gestus, i den
åndeløse luft, i den
ubestemte og øde passage
af den spredte drøm,
i den behageløse orgie
af den berusede fantasi;
og mens du står op for at forblive tavs
om hubbuben hos dem, der læser og skriver,
om ondskaben hos dem, der tjener og varierer,
om tristheden for dem, der lider og blinde, er
du det humb og ondskab og tristhed,
men du er messingbandet,
der slår Jeg går,
men du er den glæde,
der opmuntrer naboen,
men du er sikkerheden
om den store skæbne,
åh poesi af gødning og blomster,
livsfærd, Guds nærvær,
åh død og genfødt
verdensborger i kæder!
Forfatter: Clemente Rebora. Oversættelse af Javier Sologuren.
Referencer
- Vintila Horia (1989). Introduktion til litteratur fra det 20. århundrede. Redaktion Andrés Bello, Chile.
- Digte af Georg Trakl. Gendannes fra saltana.org
- Else Lasker-Schüler. Gendannes fra amediavoz.com
- Rainer Maria Rilke. Gendannes fra trianarts.com og davidzuker.com
- Antagelsen (af Kristus). Gendannes fra poemas.nexos.xom.mx
- Carlos Garcia. Borges og Espressionism: Kurt Heynicke. Gendannes fra Borges.pitt.edu
- Fire digte af Gottfried Benn. Gendannes fra digopalabratxt.com
- Ekspressionisme. Gendannet fra es.wikipedia.org.