Det salvadoranske Bomba repræsenterer folklore og særhed af de indfødte i El Salvador. Det er prosa eller vers, hvor humor og populær poesi er blandet.
Rim findes i dette populære udtryk, hvor mænd generelt søger at fange en kvindes hjerte med skam.
I pumperne udtrykker Salvadoran på den mest kollektive måde den glæde, han føler overfor en anden person, der altid søger at opnå et tilsvarende svar.
Pumperne er en del af kulturen i El Salvador og er kendt over hele verden. Disse kan betragtes som en del af poesien i regionen, da de også findes i Honduras.
Bomber består normalt af kvatrainer, har normalt et konsonant rim og kan bruges som kamp for ord mellem mænd og kvinder.
De 10 mest fremragende Salvadoranske pumper
1- I fejringen af ægteskaber med Lenca-oprindelse bruges en typisk pumpe af María Mendoza de Baratta blandt bruden og brudgommen i Cuzcatlán, der lyder følgende:
Ham - hvor kommer du fra, hvid duve, for
at glæde mit hjerte,
tage hele min sjæl
og tage mig alle.
Hendes - Jeg kommer ikke til at tage dig,
jeg kommer til at se dig igen,
i tilfælde af at du ikke har glemt
mig, vil du elske mig igen
Hendes - Din hvide due
forlader, den forlader aldrig at vende tilbage.
Farvel mistet illusion!
Farvel ikke at vende tilbage!
Ham - Farvel lille hvid due,
du går og forlader dit rede;
Din kærlighed er bare en hukommelse,
jeg vil aldrig høre din sang.
Hendes - To forenede hjerter
placeret på en skala, den
ene opfordrer til retfærdighed
og den anden opfordrer til hævn.
Ham - Chorchita, gylden
piquito, lån mig din lak for
at fjerne en torn,
som jeg bærer i mit hjerte.
Hendes - Den lille bombe, du har kastet på
mig, har skabt mig en masse latter,
fordi du ser ud som en ristet hane
rullet i asken.
Ham - Bomben, du frigav,
har forårsaget mig forargelse , Valde, du er så galant,
fordi du ikke har nogen uddannelse.
Hendes - Under en grøn citron,
hvor det kolde vand fødes,
gav jeg mit hjerte
til dem, der ikke fortjente det.
Ham - Nå sagde min onkel
efter en bøn.
Må jeg aldrig forelske mig
i en kvinde uden et hjerte.
2 - I går gik jeg forbi dit hus,
du kastede en citron,
citronen faldt på jorden
og saften i mit hjerte.
3 - Jeg elsker dig, smuk mestizo
som skibet i kulingen,
selvom du snorker om natten
og parfume min hytte.
4- Pump,
moronga næse pumpe,
smeden er på farten,
lad ham ordne det for dig.
5- Tamarindens grene,
sammen med kokosnødderne,
hvis din kærlighed angiver,
går min lidt efter lidt.
6- Kast mig månen,
smid mig citronen,
kast mig nøglerne
til dit hjerte.
7- Så snart jeg så dig komme,
sagde jeg til mit hjerte,
hvad en smuk lille sten
at snuble.
8- Fra himlen faldt et
broderet lommetørklæde med tusind farver,
der i hvert hjørne sagde:
Min kærligheds frelser.
9- Jeg er ikke bange for døden,
selvom jeg finder den på gaden,
for uden Guds vilje tager
det ikke nogen væk.
10- I livets have
er der kun en sandhed, det
er den fødte blomst
kaldet venskab.
Referencer
- Boggs, RS (1954). Vigtige bidrag til den generelle folklore i El Salvador. Indiana: Indiana University.
- Frelseren. Forskningsudvalg for national folklore og typisk Salvadoransk kunst. (1944). Sammenstilling af Salvadoranske folkloriske materialer… El Salvador: Mellemamerika, National Printing Office.
- Herrera-Sobek, M. (2012). Fejrer Latino Folklore: En encyklopædi af kulturelle traditioner, bind 1. Californien: ABC-CLIO.
- Malaret, A. (1947). Amerikanismerne i den populære sang og kultsprog. SF Vanni.
- Texas, U. d. (1945). En guide til de officielle publikationer fra de andre amerikanske republikker, udgave 5. Texas: Library of Congress.