- egenskaber
- Ambit
- tvetydigheden
- Accent-mærke
- Eksempler på homograford
- Evita (formindskelse af Eva) / undgår (verbform af undgå)
- Kapital (økonomiske varer) / kapital (hovedpopulation i en region)
- Stearinlys (stykke voks eller parafin til lys) / stearinlys (stykke lærred eller lærred af bådene)
- Vin (drikke fremstillet af druer) / vin (verbformen kommer)
- Kartoffel (højeste repræsentant for den katolske kirke) / kartoffel (spiselig knold)
- Referencer
De homografer ord er dem, der præsenterer en eksakt match i form af skriftligt. For at skelne fra hinanden er det nødvendigt at ty til kontekst. Dette bør ikke forveksles med fænomenet polysemi - hvert ords evne til at have flere relaterede betydninger - da de er forskellige ord.
I sætningerne "så du, at jeg har medbragt en kop kaffe" og "Hun bærer en brun farve" forekommer således begge fænomener. “Viste” (verbform for at se) og “viste” (verbform for at se) er homografier. Det samme sker med "dragt" (verbform til bragt) og "dragt" (tøj). I stedet er "kaffe" det samme ord (drikken og farven på denne drik).
Udtrykket kommer fra det græske homós (lige) og grafé (skrivning). På nogle sprog, f.eks. Engelsk, kan de have en anden udtale, selvom de har den samme stavemåde. På denne måde kan de være homograford, men ikke homofoner (samme udtale). I begge tilfælde er begge kendt som homonyme ord.
Ifølge eksperter har spansk en mangfoldighed af homograford på grund af forskellene i sprogformer mellem kontinenterne. Således har et bestemt ord en særlig betydning i halvø-spansk og et andet i sydamerikansk spansk.
egenskaber
Ambit
Fænomenet homografi forekommer på de fleste sprog. På det engelske sprog betyder for eksempel bly (/ liːd /) og bly (/ l leadd /) henholdsvis henholdsvis bly og bly.
Det observeres derefter, at de er homograford, men ikke homofoner. Det samme sker med vind (/ vind /) og vind (/ waɪnd /). Den første oversætter vind og den anden snoede.
Hvad fransk angår, er der også homografier såsom ordsiden (side) og side (side) eller tilstand (grammatisk tilstand eller mode).
Accenterne er i mange tilfælde det, der gør forskellen: cote (citeret værdi, vurdering) og côte (kyst), cura (behandling) og curé (præst) eller pécheur (synder) og pêcheur (fisker).
På den anden side, som nævnt ovenfor, er alle homograford på spansk homofoner. Dette er dog ikke nødvendigvis sandt i den modsatte retning. Nogle ord udtales det samme, men har forskellige stavemåder.
Dette er f.eks. Tilfældet med "haya" (verbal form for haber) og "aya" (person, der tager sig af og passe børn) eller "kop" (beholder til drikke) og "rate" (forhold mellem to størrelser).
tvetydigheden
Homograford er en vigtig kilde til leksikalsk tvetydighed, da de har forskellige konceptuelle repræsentationer. Kontekst spiller en kritisk rolle i at indsnævre og vælge den mest passende betydning for sådanne ord.
For eksempel at fortolke ordet "flod" i sætningen: "Hver gang du besøger mig, griner jeg over dine forekomster", brug konteksten til at hæmme den upassende dominerende betydning (vandmasse) og vælg den underordnede betydning kontekstuelt passende (latter).
Accent-mærke
Som det allerede ses i tilfældet med fransk, kan den ortografiske accent bruges til at skelne et ord fra et andet. På spansk har mange monosyllabiske homograf / homofonord denne særlighed: de (preposition) og dé (verbform for at give), mi (besiddende pronomen) og mig (personlig pronomen) eller mas (men) og mere (mængde adverb).
Derudover er der par ord, der kun skelnes ved den prosodiske accent (større fremtrædelse eller ladning i udtalen af en stavelse). Den diakritiske accent tjener til at vise disse semantiske forskelle: kød / kort, cesar / cæsar og Lucio / lució.
Eksempler på homograford
Evita (formindskelse af Eva) / undgår (verbform af undgå)
"Mit offer ville være et nytteløst offer, fordi du lever… Men jeg ville give mit liv til frelse for landet… og jeg ville give mit liv og alt mit blod, dråbe for dråbe, for at opnå Evita 's opstandelse." (I kødet af Evita, af Daniel Guebel, 2012)
”Det er sådan med denne sjæl: hun er kærlighed, og kærlighed hersker i hende, magtfuld og suveræn, i handling og i ro, i det, hun påtager sig eller i det, hun undgår at gøre, i udvendige og indre ting, ifølge hendes vilje ”. (I det indre look: Mystiske og visionære forfattere i middelalderen af Victoria Cirlot og Blanca Garí, 2008)
Kapital (økonomiske varer) / kapital (hovedpopulation i en region)
"Når det er besluttet, hvor meget der skal investeres i hver type aktiv og har reserveret en kapital til at investere i aktiemarkedet, er det, når du skal beslutte, hvordan du gør det." (I 30 aktioner for at investere i aktiemarkedet i 2017 af José Poal og Francisco López, 2016).
"… i lyset af denne 'høje politik'… fandt den hurtigt sin udløser i behandlingen af et spørgsmål, der allerede var ekstremt irriterende i det sidste årti: udpegningen af Republikens hovedstad." (I The Republic of Opinion: Politik og offentlig mening i Buenos Aires mellem 1852 og 1862 af Alberto Rodolfo Lettieri, 1998)
Stearinlys (stykke voks eller parafin til lys) / stearinlys (stykke lærred eller lærred af bådene)
”Det lys, vi kender i dag, begyndte først at blive brugt i middelalderen, en tid, hvor mennesker med begrænsede ressourcer lavede det med talg (fedt fra okser eller lam). Disse stearinlys genererede en masse røg… ”. (I The Book of Candles af Fabián León og María Eugenia Rossi, 2000)
”Når man sejler sejlet, er det praktisk ikke at tage det til det maksimale ekstreme vind. Dette giver mulighed for at placere alle komponenter i sejlet (sømme, fibre) og passe jævnt med hinanden ”. (I sejlads på et skateboard, af Ricard Pedreira, 2007)
Vin (drikke fremstillet af druer) / vin (verbformen kommer)
”Vi skåler ikke, men vi hælder os et glas vin. Koppen har sin egen stemme. Bed om et strejf af bordeaux. Den vin falder ind i hende, som vi gerne vil falde, løs og bestemt, i nogens arme”. (Tilgiv vores glæder af Sandra Russo, 2006)
”Og hun ville også være stolt af dig for at være en sådan en kærlig og beskyttende far for os…” udbrød hun og smilede og skiftede øjeblikkeligt emnet. Forresten, Don Jorge kom tidligt for at fortælle dig, at din forsendelse ville ankomme i morgen ”. (I høstfestivalen af José Luis Vázquez, 2017)
Kartoffel (højeste repræsentant for den katolske kirke) / kartoffel (spiselig knold)
"… ung spansk journalist med base i Rom og direktør for Romas rapport, nyhedsagenturet, der forsyner alle verdensmedier med Vatikanets nyheder og paven, fortæller os om Francis." (In The Pope of Mercy af Javier Martínez-Brocal, 2015)
”… På den nordlige kyst af Peru havde Mochica-kulturen allerede etableret et forhold mellem kartoffel og den overnaturlige verden. Dette kan ses i dets keramik… ”. (I kartofflen: Andes skat: fra landbrug til kultur, af Christine Graves, 2000)
Referencer
- Definition ABC. (s / f). Definition af homografi. Taget fra definicionabc.com.
- Garachana, M og Santiago, M. (2000). Praktisk manual til akademisk skrivning. Barcelona: Ariel
- New South Wales Department of Education. (s / f). Homonymer (også kendt som homografer). Taget fra det.nsw.edu.au.
- Gallego Vera, JH (s / f). Læsefærdighedsprogram, grunduddannelse og ungdomsuddannelse for unge og voksne Taget fra casdquindio.edu.co
- Martínez, JA (2004). Skriv uden fejl: grundlæggende stavehåndbog. Oviedo: University of Oviedo.
- Arroyave de la Cruz, H. (2008). Spansk ajour. Regler for almindelig brug. Medellín: Metropolitan Technological Institute.
- Carrera Díaz, M. (2008). Italiensk sprogkursus. Barcelona: Grupo Planeta (GBS).
- Gottlob, Lawrence et al. (1999). Læsning af homografier: Ortografisk, fonologisk og semantisk dynamik. Tidsskrift for eksperimentel psykologi. Menneskelig opfattelse og præstation, nr. 25, s. 561-74.