- Oprindelse
- Betyder
- Andre eksempler
- Idiomer i Latinamerika
- Andre formsprog
- Nogle udtryk brugt på Internettet
- Referencer
Trambolic (også kendt som tramboliko) er et ord opfundet af “El borracho de la arbolada” under et interview i 2013, der også blev en populær karakter på sociale netværk i Latinamerika.
Selvom der er enighed om, at dette ord ikke findes og ikke anerkendes af nogen sproginstitution, synes betydningen af udtrykket at variere afhængigt af fortolkningen af internetbrugere. Imidlertid angiver specialister, at dette ord hører til en ny type sprog, der genereres i det digitale miljø.
På den anden side er det værd at nævne, at takket være virkningen af udtrykket blev der præsenteret en række forskellige materialer, der blev spredt på netværket: fra sætninger af "The trunkard of the trees" trykt på T-shirts, memes og endda musikalske remixer, der blev sendt i Youtube.
I dag huskes det fortsat som en af årets morsomste og mest populære begivenheder.
Oprindelse
Som nævnt ovenfor var forekomsten af "trambolisk" i et interview, der blev sendt på Paraguay-tv i 2013.
I den dækker en reporter nyheden om en ulykke, hvor chaufføren af en motorcykel og hans ledsager, Diego Armando Pérez Acosta, blev såret.
Pérez Acosta beskrev detaljerne i hændelsen i tilstrækkelig detaljer, men det var tydeligt, at han var beruset. Takket være dette blev han kendt for offentligheden som "Den berusede i træerne."
Betyder
Hovedbetydningen henviser til et udtryk, der stammer fra "bisarr", hvilket betyder "noget mærkeligt, ekstravagant og uden orden." Faktisk angiver nogle internetbrugere, at det er et udbredt udbredt brud i Paraguay, der tjener til at beskrive mærkelige situationer eller frembragt ved impuls af caprice.
Når det gælder interviewet, antages det, at "Drunkard i træerne" brugte denne kvalifikation til at indikere tilstanden for en særlig vanskelig del af rejsevejen.
På den anden side er der en anden række betydninger, der er værd at nævne:
-I Spanien forstås det som "tramboliqueo" og henviser til en persons uansvarlighed til at køre eller gå, mens han er beruset.
-I Argentina bruges det til at kvalificere sig til, at en person eller situation får opmærksomhed, fordi det har sjældne eller usædvanlige karakteristika.
-I Colombia har det tilsyneladende at gøre med en persons manglende evne til at danse med koordination.
- Også i Honduras bruges "trambolisk" som et synonym for "chamba" eller arbejde.
På dette tidspunkt er det nødvendigt at placere en del af interviewet (ordret), hvor dette ord blev hørt for første gang:
”Vi drak stille og roligt der i pumpens jurisdiktion, og jeg fortalte ham bare, lad os gå hjem (…) denne karakter fortalte mig, lad os gå, men lad os gå som jeg vil (…) han begyndte at accelerere og kom på fuld hastighed og dette, dette, denne skråning, ja, det er lidt snublet, du skal vide, hvordan man går op og ned ”.
Andre eksempler
- "Jeg trambolisk ope", denne sætning er en blanding af Guaraní og spansk, og betyder "dette er trambolisk".
- "Han kan godt lide trambolicao".
- "Du er trambolisk."
- "Kevin er snublet og kan ikke engang bevæge sig godt."
- "Det kan være lidt vanskeligt at gå rundt."
Idiomer i Latinamerika
Spansk er et rigt sprog takket være antallet af ord og formsprog, der manifesteres i forskellige dele af kontinentet. I nogle tilfælde deler visse ord betydninger, mens betydningerne i andre sammenhænge diametralt modsættes. Derfor fremhæver vi nogle nedenfor:
- Bedøvelse: I Mexico betyder det, at du sidder fast i en bestemt situation.
- Sornero: colombiansk udtryk, der bruges som synonym for “hemmelighed”.
- For intet: I Den Dominikanske Republik har det at gøre med at spilde tid eller vanskeligheden med at løse en situation.
- Birome: det er et udtryk, der bruges i Argentina og Uruguay for at henvise til pennen. Dette skyldes en slags hyldest til opfinderen af dette objekt, kaldet Lazlo Biro, der boede i Argentina.
- Championister: måde at beskrive sportsfodtøj i Uruguay og Paraguay. I Chile og Argentina kalder de det hjemmesko og i Venezuela gummisko.
- Durex: skønt du øjeblikkeligt tænker på kondommærket, men i Mexico henviser det til klæbebånd.
- Guatero: det anslås, at en stor del af den sydlige kegle bruger dette ord til at henvise til den varmt vandflaske, der blev brugt til at varme fødderne om vinteren.
- Hallar / hallo: Uruguayansk udtryk, der bruges som synonym for at være / være glad. For eksempel: "Jeg finder mig selv, hvis jeg finder de sko, jeg leder efter" / "Jeg vil være glad, hvis jeg finder de sko, jeg leder efter".
Andre formsprog
- Jetón: colombiansk ord for at beskrive en person, der taler for meget, eller som har en stor mund.
- Quilombo / kilometer: i Uruguay betyder det bordel, mens det i Argentina henviser til et problem eller en uorden situation.
- Kuerepa / kurepí: det er et ord, der er Guaraní og bruges af paraguayere til at henvise til argentiner.
Dette ser ud til at dateres tilbage til krigen mod Triple Alliance, da argentinske soldater plejede at bære støvler lavet af svineskind eller svin. Etymologien af ordet er som følger: "kuré" er svin eller chanco, og "py" er pie.
-Noqui: den person, der går på arbejde får at vide, at han ikke gør noget.
Nogle udtryk brugt på Internettet
Det bliver stadig mere almindeligt at være vidne til tilpasningen af termer, der er en del af vores tale, nogle af dem er:
- Bae: det er forenklingen af det engelske ord “baby”, og det tjener som en kvalifikation til at navngive den person, der er genstand for vores kærlighed.
- Bot: det er en kortfattet beskrivelse af "robot", og det er en måde at henvise til de profiler på sociale netværk, der ikke er rigtige mennesker, da de er programmeret til at tale automatisk.
- Holdning: det har at gøre med de mennesker, der gør deres bedste for at vise sig foran andre så meget som muligt. Nogle specialister siger endda, at dette er et aktuelt fænomen for at få sympati og godkendelse.
- Swag: ord brugt til at beskrive mennesker, der har stil, når de klæder sig.
Referencer
- 13 udtryk for at tale som en 'årtusinde'. (2016). Ved Huffpost. Hentet: 25. september 2018. I Huffpost af huffingonpost.es.
- Hvad er de idiomer, der mest bruges af årtusinder? (2017). I kollektiv kultur. Hentet: 25. september 2018. I kollektiv kultur af culturacolectiva.com.
- Seneste bidrag. (Sf). I AsíHablamos.com. Hentet: 25. september 2018. På AsíHablamos.com af asihblamos.com.
- Definition af Trambolic eller tramboliko. (Sf). På Trambolico.com. Hentet: 25. september 2018. På Trambolico.com af trambolico.com.
- Outlandish. (Sf). I den gratis ordbog. Hentet: 25. september 2018. I The Free Dictionary of es.thefreedictionary.com.
- Ord, som kun en latinamerikansk forstår. (2015). I den nye dag Gendannet: 25. september 2018. I den nye dag af elnuevodia.com.
- Trambolic. (Sf). I betydning Hentet: 25. september 2018. I Betydning af meaningde.org.